Stan Hugill mentioned the Ved Ankerhioning on page 124; he says, is this is the Norwegian version that Laura Alexandrine Smith gives us in her “The Music of The Waters” (1888). Sailors sing this shanty usually at the capstan. L. A. Smith gives also an English translation:
Solo.–” And the kaiser he sat in his castle so high. Chorus.–Good-bye, fare you well; good-bye, fare you well. Solo.–His crimson, my boys! we are homeward bound. Chorus.–Hurra, my boys, We are homeward bound.”
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “The Music of The Waters” by Laura Alexandrine Smith (1888) (1st ed p 219).
The lyrics: “The Music of The Waters” by Laura Alexandrine Smith (1888) (1st ed p 219).
Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 124).
The Record of the Ved Ankerhioning
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Ved Ankerhioning
Og Keiseren sad paasit Noje Stot. – Goodbye, fare you well, goodbye, fare you well. Hans hoirode Kjole den klarham saa goot. – Hurra, my boys; we are; homeward bound!
Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (odd verses collection)
Here is the most popular homeward-bound shanty of them all with, perhaps, the exception of “Rolling Home” – “Goodbye Fare-ye-well” include version Goodbye Fare-ye-well. Goodbye Fare-ye-well (odd verses collection), sailors were ing at the windlass or capstan when raising the anchor. The collection of the culled odd verses to this version is from other shantymen – mainly German and Scandinavian. I think their enough verses to sing them together as a separate version. I used a slightly different melody mentioned by Stan Hugill, after version D.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 122).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 123, 124).
The Record of the Goodbye Fare-ye-well (odd verses collection)
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Good-bye Fare-ye-well (odd-verses collection)
At home there waits mother, an’ Susie an’ Flo, – Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well! With all o’ them pulling she’s sure to go. – Horraw, me boys we’re-homeward-bound!
* 2 *
We’re loaded down; with sugar and rum, The sails they are set; and the wind she has come.
* 3 *
Our ropes are now taut and our sails they are full, She spreads out her wings like a herring-back gull.
* 4 *
We’re-homeward–bound with a roaring breeze, We’re-homeward-bound so the Old Man says.
Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (D)
Goodbye Fare-ye-well (D) was sung at the windlass or capstan when raising the anchor. Verses to this version are the version from “The Dreadnought”. I used a slightly different melody mentioned by Stan Hugill, after this version (version D), in the text, he mentioned, is that some of the seamen sang the first few bars this way.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 122).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 122, 123).
The Record of the Goodbye Fare-ye-well (D)
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Goodbye Fare-ye-well (D)
‘Tis of a flash packet – a packet o’ fame, – Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well! She’s a rorty flash packet an’ the “Dreadnought’s” her name. – Horraw, me boys, we’re homeward bound!
* 2 *
She’s bound to the west’ard where the salty winds blow, Bound away in the “Dreadnought” to the Pierhead do flock.
* 3 *
It’s now we are leavin’ the sweet salthouse Dock, Where the boys an’ the girls on the Pierhead do flock.
* 4 *
They give three loud cheers while the tears freely flow, Bound away in the Dreadnought to the west’ard we’ll go.
* 5 *
It’s now we are sailin’ on the wild Irish shore, Our passangers all sick, and our new mates all sore.
* 6 *
Oh, it’s now we’ve arrived on the Banks o’ Newf’n’land, Where the bottom’s all fishes an’ fine yeller sand.
* 7 *
Where the fishes they sing as they swim to an’ fro, She’s a Liverpool packet;–O Lord let ‘er go!
* 8 *
Now we’re a-runnin’ down the Long Island shore, Where the Pilot will board us as he’s done oft before.
* 9 *
Then back yer main tops’l raise yer main tack also, Bound away to the west’ard in the Dreadnought we go.
* 10 *
It’s now we’ve arrived in ol’ New York once more, Where I’ll see my dear Sal, oh, the gal I adore.
* 11 *
I’ll call for strong liquors an’ married we’ll be, Here’s a health to the Dreadnought where’er she may be.
* 12 *
Here’s a health to her Ol’ Man an’ officers too, Here’s a health to the Dreadnought, to the west’ard we’ll go!
* 13 *
This song was composed when the watch went below, Bound away in the Dreadnought, to the west’ard we’ll go!
Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (C)
Goodbye Fare-ye-well (C) was sung at the windlass or capstan when raising the anchor. Verses to this version are the ‘Milkmaid’ theme (see ‘Blow the Man Down’ page 210, first edition, of the “Shanties from the Seven Seas”). Is worth mentioning, that Stan Hugill disagreed with collectors and writers who hold a theory that homeward-bound songs were never debased by sailors. This version is an example of an exception from this theory (the “Milkmaid” version was entirely obscene).
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 120). I try to recreate this song from hearted Stan Hugill’s version from the album “Chants des Marins Anglais” (1992), with Stormalong John.
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 122).
The Record of the Goodbye Fare-ye-well (C)
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Goodbye Fare-ye-well (C)
Oh, as I wuz a-rollin’ down Ratcliffe Highway, – Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well! A pretty young maiden I chanct for to see. – Horraw, me boys, we’re homeward bound!
* 2 *
Oh, where are ye goin’ to, my pretty maid? I’m going a milkin’, kind sir, she said.
* 3 *
Oh, have ye a sweatheart, my pretty maid? ‘I’m lookin’ for one, kind sir,’ she said.
* 4 *
Then may I come wid ye, my pretty maid? ‘Well, yes, since ye axed me, sir,’ she said.
* 5 *
‘But I guess yer a bad one, kind sir,’ she said. ‘Ye want for to love me, but yer don’t want ter wed,’
* 6 *
Jack took her in tow, an’ away they did go, The bulls did a grunt, an’ the cows did a low.
* 7 *
They came to a haystack but the maid she wuz shy, They backed and they filled an’ heaved many a sigh.
* 8 *
The haystack capsized an’ Jack got all bent, With hay in his gaff-tops’l, his breeches all rent.
* 9 *
So he left her a-sittin’ a-lookin’ forlorn, An’ shipped to the south’ard away round Cape Horn.
* 10 *
Now, all ye young sailors that round the Horn sail, Don’t take a young milkmaid away from her pail.
* 11 *
Or else ye’ll regret it an’ wish ye were dead, So don’t go a-courtin’ in a haystack for a bed.
Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (B)
Goodbye Fare-ye-well (B) was sung at the windlass or capstan when raising the anchor. Verses to this version have been taken from the old forebitter “Homeward Bound”.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 120). I try to recreate this song from hearted Stan Hugill’s version from the album “Chants des Marins Anglais” (1992), with Stormalong John.
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 121, 122).
The Record of the Goodbye Fare-ye-well (B)
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Goodbye Fare-ye-well (B)
Wer’re homeward bound I heard them say, – Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well! Wer’re homeward bound to Liverpool Bay – Horraw, me boys, we’re homeward bound!
* 2 *
Wer’re homeward bound to Liverpool Town, Where them gals they will come down.
* 3 *
An’ when we gits to the Salthouse Dock, Them pretty young gals on the pierhead will flock.
* 4 *
An’ one to the other ye’ll hear them say, Here comes Johnny with his tree years’ pay.
* 5 *
Then we haul to the ‘Bull an’ the Bell’, Where good liquor they do sell.
* 6 *
In comes the landlord with a smile, Saying, ‘Drink up, lads, while it’s worth yer while!’
* 7 *
But when the money’s all spent an’ gone, Not even a cent for to call yer own,
* 8 *
In comes the landlord with a hell o’ a frown, It’s ‘Get up, Jack–let John sit down.’
* 9 *
Then poor ol’ Jack must understand, There’s ships in port all wanting hands.
* 10 *
An’ he’ll pack up his sea-chest and get under way, The gals he has left they can take his half-pay.
* 11 *
We’re homeward bound don’t ye hear the Mate say? We’re homeward bound–the anchor’s aweigh!
Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (A)
Here is the most popular homeward-bound shanty of them all with, perhaps, the exception of “Rolling Home” – “Goodbye Fare-ye-well” include version Goodbye Fare-ye-well (A). The sailors sang this shanty at the windlass or capstan; when raising the anchor. Stan Hugill knows and publishes four versions of this song. This version is about usual homeward-bound sentiments.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 120). I try to recreate this song from hearted Stan Hugill’s version from the album “Chants des Marins Anglais” (1992), with Stormalong John.
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 120, 121).
The Record of the Goodbye Fare-ye-well (A)
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Goodbye Fare-ye-well (A)
Oh, don’t yiz hear the Old Man say? – Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well! Oh, don’t yiz hear the Old Man say? – Horraw, me boys; we’re homeward bound!
* 2 *
We’re homeward bound; to Liverpool Town, Where them judies they will come down,
* 3 *
An, when we gits to the Wallsey Gates, Sally an’ Polly for their flash men do wait.
* 4 *
An’ one to the other ye’ll hear them say, Here comes Johnny with his fourteen months’ pay!
* 5 *
Them gals there on Lime Street we soon hope to meet, Soon we’ll be a-rollin’ both sides o’ the street.
* 6 *
We’ll meet these fly gals an’ we’ll ring the ol’ bell, With them judies we’ll meet there we’ll raise merry hell,
* 7 *
I’ll tell me old mammy when I gets back home, The gals there on Lime Street won’t leave me alone.
* 8 *
We’re homeward bound; to the gals o’ the town, Stamp up me bullies an’ heave it around.
* 9 *
An’ when we gits home, boys, oh won’t we fly round, We’ll heave up the anchor to this bully sound.
* 10 *
We’re fine flashy packet an’ bound for to go, With the gals on the towrope we cannot say no!
* 11 *
We’re all homeward bound; for the old backyard, Then heave, me bullies, we’re all bound homeward.
* 12 *
I wrote to my Kitty, she sez she is well, She rooms at the ‘Astor’ and dines at the ‘Bell’.
* 13 *
Heave with a will, boys, oh, heave long an’ strong, Sing a good chorus for ’tis a good song.
* 14 *
We’re homeward bound; we’ll have yiz to know, An’ over the water to England must go!
* 15 *
Oh, the anchor we’ll weigh and the sails we will set, The gals we are leaving we’ll never forget.
* 16 *
An’ when we git to the old Mersey Bar, The girls’ll be flockin’ from near an’ from far.
* 17 *
We’re homeward bound; don’t ye hear the Mate say. Hook on the ol’ catfall an’ rum her away.
* 18 *
We’ll spend all our money in one week a shore, An’ then pack our bags–go to sea for some more.
* 19 *
We’re; homeward bound; don’t ye hear the sound? Man the good capstan an’ run ‘er around.
* 20 *
We’re; homeward bound; an’ the wind’s blowin’ fair, Our friends will be waiting to spend our pay-day.
* 21 *
We’re; homeward bound; for home; sweet; home, Our sails; are set; the wind has come.
Bound To California is a capstan shanty of the Gold Rush Period which Miss C. F. Smith found and published in her “A Book of Shanties” (1927). She mentions, that Captain J. L. Vivian Millett singer who sang this song to her, remembers, that he heard it sung at Algoa Bay, in the days when anchorage off that port was still crowded with sailing ships. ” …A big vessel was just getting up her anchor. She had a good shanty crowd, and the chorus roared out by a score of voices came over the waters of the open roadstead with an unforgettable effect”.
Unfortunately, Captain Millett could only give Miss Smith the chorus of this shanty.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: Shanties from the Seven Seas by Stan Hugill (1st ed p 118).
The lyrics: Shanties from the Seven Seas by Stan Hugill (1st ed p 118).
The Record of the Bound To California
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Bound To California
Good-bye, my lads, good-bye, No one can tell me why I am bound to California To reap the shining gold!
Good-bye, my lads, good-bye, No one can tell me why I am bound to California To reap the shining gold
Interesting Facts about the Heisevise – Wergland version (Norwegian)
Heisevise was sung as a capstan anchor shanty, especially when raising the “mud-hook”.
Stan Hugill has given us a funny story about an uncensored, Norwegian version of this song. It is a conversation between old Norwegian sailors: ‘Do you remember how the Norwegian version of this shanty went?’ ‘I do, but… it is too horrible! What we sang is now better forgotten!’ ‘yes, that is so, … Let’s give Wergland’s bowdlerized version instead …’ Stan Hugill mentioned about seventeen verses of the original Wergland’s version, in fact, I found actually 25 of them. I found the full version of this great capstan shanty on Henrik Wergland’s “Folkeviser”(1849). Special thanks to Arne B Petersen, for helping with the learning of the ancient Norwegian dialect pronunciation.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 107).
The lyrics: “Folkeviser” by Henrik Wergland (1849).
Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 113, 114).
The Record of the Heisevise
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Heisevise (Norvegian Wergland version)
Overt Land af Godt og ondt har Sit. – Ota Hayti, Ota Hayti! Jeg holder nu paa Norge mit. – In the Ota Hayti, ho!
– Blow, boys, blow for Californio, – There is plenty of gold, so I am told, – On the banks of Sacramento.
* 2 *
Om Sjelland flød som Grød i Smør – Jeg meer af mager Frihed gjor.
* 3 *
Var Jylland selv en Fleskeskank, den kjøber jeg for Norges Bank.
* 4 *
Ja heller Frihed uden Fleft! En feed og smørret Trældom best !
* 5 *
I Sverrig var jeg og til Gjæst. Hver finder sig nok hjemme bedst.
* 6 *
I Stockholms Borg boer Kongen godt. I Norge er hver Barm hans Slot.
* 7 *
I Ruøland Kneijer Byg og Rug ; men Slaven kryber paa fin Bug.
* 8 *
I Polen vorer Hampen svær. Gud hjælpe Den, som klager der !
* 9 *
Hollaenderen har guld endnu Menei en nordmands muntre hu.
* 10 *
Han sidder over Glasset stur . Sligt stemmer ci med vor Natur.
* 11 *
Og aldrig stjænker han sin Ven. Med ham jeg deler Skillingen.
* 12 *
St. Paul gjør Engelskmanden krij. Snehættend Top gaaer heit i Sky.
* 13 *
Den London Luft er mørk og tæt. Men hjemme aander jeg saa let .
* 14 *
Hurra for Britten ! Han er fri, og dygtig Sømand jo som Vi.
* 15 *
I Frankrig fode Druer groe. Vi drikke hjemme bem iro.
* 16 *
En Franskmand har fit hvide Bred . Mit sorte gie’r mig Marv og Kjod.
* 17 *
For Republiken flod hans Blod. Men Thronen staaer dog hvor den stod.
* 18 *
Han frister vel endnu engang. Da skal han faae en Æressang.
* 19 *
I Spanien Laurbær groe som Lyng. Men pas dig der for Dolkesting !
* 20 *
Der vorer gylden Appelsin. Den bringer jeg Allerkjæresten min.
* 21 *
Og hvor jeg foer dybt i Levant, min norske Hjemvce dog mig fandt.
* 22 *
J.Torreviz og Setuval Jeg mindedes min Fædredal.
* 23 *
Jeg mindedes min Faders Huus, og tog iland et Glædeßruus.
* 24 *
Og hvorsomhelst dets Frihedédag laae Skuden stolt med Norges Flag.
Interesting Facts about the Sacramento – Norvegian English worded version
Sacramento – Norvegian English worded version was sung as a capstan anchor shanty, especially when raising the “mud-hook”. Stan Hugill has given us a funny story about an uncensored, Norwegian version of this song. It is a conversation of old Norwegian sailors: ‘Do you remember how the Norwegian version of this shanty went?’ ‘I do, but… it is too horrible! What we sang is now better forgotten!’ ‘yes, that is so, … Let’s give Wergland’s bowdlerized version instead …’ Unfortunately, Stan Hugill Did not provide more verses, to this great song.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 107).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 113).
The Record
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Sacramento (Norvegian English worded version)
Now we are leaving here, shipmate, – Ota Hayti, Ota Hayti! Soon shall we see the Golden Gate, – In the Ota Hayti, ho!
– Blow, boys, blow for Californio, – There is plenty of gold, so I am told, – On the banks of Sacramento.
* 2 *
Oh heave and weigh the anchor light! The flying-fish is swimming tight.
Interesting Facts about the Der Hamborger Veermaster
Der Hamborger Veermaster, the Low German version very popular from known to every German sailing-ship man, was sung aboard the German four-masted barque Pamir as late as1951. This song was sung as a capstan anchor shanty, especially when raising the “mud-hook”.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 107).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 112).
The Record of the Der Hamborger Veermaster
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The full lyrics
Der Hamborger Veermaster
Ick heff mol en Hamborger Veermaster sehn, – To my hoodah, to my hoodah! De Masten so scheef as den Schipper sien Been. – To my hoodah, hoodah, ho!
– Blow, boys, blow for Californio, – There is plenty of gold, so I am told, – On the banks of Sacramento.
* 2 *
Dat Deck weer von Isen, vull Schiet un vull Smeer, Dat weer de Schietgäng eer schönstes Pläseer.
* 3 *
Dat Logis weer vull Wanzen, de Kombüs weur vull Dreck, De Beschüten, de leupen von sülven all weg.
* 4 *
Dat Soltfleesch weer gröön, un de Speck weer vull Maden, Kööm gev dat blots an Wiehnachtsobend.
* 5 *
Un wulln wi mol seil’n, ik segg dat jo nur, Denn lööp he dree vörut und veer wedder retur.
* 6 *
As dat Schipp, so weer ok de Kaptain, De Lüd for dat Schipp weern ok blots schanghait.
To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Always active
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.