Sacramento – Norvegian English worded version

Interesting Facts about the Sacramento – Norvegian English worded version

Sacramento – Norvegian English worded version was sung as a capstan anchor shanty, especially when raising the “mud-hook”.
Stan Hugill has given us a funny story about an uncensored, Norwegian version of this song. It is a conversation of old Norwegian sailors:
‘Do you remember how the Norwegian version of this shanty went?’
‘I do, but… it is too horrible! What we sang is now better forgotten!’
‘yes, that is so, … Let’s give Wergland’s bowdlerized version instead …’
Unfortunately, Stan Hugill Did not provide more verses, to this great song.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 107).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 113).

The Record

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Sacramento (Norvegian English worded version) - Capstan Shanty

The full lyrics

Sacramento (Norvegian English worded version)

Now we are leaving here, shipmate,
– Ota Hayti, Ota Hayti!
Soon shall we see the Golden Gate,
– In the Ota Hayti, ho!

– Blow, boys, blow for Californio,
– There is plenty of gold, so I am told,
– On the banks of Sacramento.

* 2 *

Oh heave and weigh the anchor light!
The flying-fish is swimming tight.

Related to this sea shanty

Bound for the Rio Grande (Cecil Sharp Version)

Rio Grande (B)

A Long Time Ago (C)

Leave a Comment