Interesting Facts about the Et Nous Irons a Valparaiso
Et Nous Irons a Valparaiso is another French hauling shanty that originally comes from Captain A. Hayet’s version (Chansons de Board; 1927). Fortunately, I found the book by A. Hayet mentioned by Stan Hugill. This song is a combination of “Goodbye, Fare-ye-well” and “Blow The Man Down”. Unusually consist of four solos and refrains. H. Jacques says that this shanty was a traditional one among the seamen of the sailing ships which loaded saltpeter in Chilean ports, but the song is much older, potentially beginning of the nineteenth century, sung by whalers of the south seas.
The song will be reconstructed by myself as the brake windlass shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Chansons de Board” by Armand Hayet (1st ed p 52, 53, 54). In the comparison process, I did discover some of the musical notations were different than in Stan Hugill’s book, so I took precedence of older sources, and for reconstruction used original notes from “Chansons de Board”. This shanty I will try to reconstruct this in the original version of Captain A. Hayet’s “Chansons de Board”.
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 129, 130).
The Record of the Et Nous Irons a Valparaiso
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Et Nous Irons a Valparaiso
Hardi! les gars, vire au guindeau
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!
Hardi! les gars, adieu Bordeaux!
– Hourra! o-h! Mexico!
– 0h! -oh! oh!
Au Cap Horn il ne fera pas chaud
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
A faire la peche au cachalot
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!
* 2 *
Plus d’un y laissere sa peau
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!
Adieu misere, adieu bateau!
– Hourra! oh! Mexico!
– 0h! oh! oh!
Et nous irons a Valparaiso
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
Ou d’autres laisseront leurs os
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!
* 3 *
Ceux qui r’viendront pavillon haut
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!
C’est premier brin de matelot
– Hourra! 0h! Mexico!
– 0h! oh! oh!
Pour la bordee ils seront a flot
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
Bons pour le rack, la fille, le couteau
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!