Ved Ankerhioning (Norwegian)

Interesting Facts about the Ved Ankerhioning

Stan Hugill mentioned the Ved Ankerhioning on page 124; he says, is this is the Norwegian version that Laura Alexandrine Smith gives us in her “The Music of The Waters” (1888). Sailors sing this shanty usually at the capstan. L. A. Smith gives also an English translation:

Solo.–” And the kaiser he sat in his castle so high.
Chorus.–Good-bye, fare you well; good-bye, fare you well.
Solo.–His crimson, my boys! we are homeward bound.
Chorus.–Hurra, my boys, We are homeward bound.”

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “The Music of The Waters” by Laura Alexandrine Smith (1888) (1st ed p 219).

The lyrics:  “The Music of The Waters” by Laura Alexandrine Smith (1888) (1st ed p 219).

Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 124).

The Record of the Ved Ankerhioning

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Ved Ankerhioning - Capstan Shanty

The musical notation

ved-ankerhioning music notation

The full lyrics

Ved Ankerhioning

Og Keiseren sad paasit Noje Stot.
– Goodbye, fare you well, goodbye, fare you well.
Hans hoirode Kjole den klarham saa goot.
– Hurra, my boys
; we are; homeward bound!

Related to this sea shanty

Goodbye Fare-ye-well (B)

Stormalong Lads Stormy


Leave a Comment