The Liverpool Judies B

Interesting Facts about The Liverpool Judies B

“The Liverpool Judies B” was a very favorite capstan shanty among Liverpool ships. According to Stan Hugill, the song was of Irish origin and was sung in imitative Irish or Liverpool-Irish fashion. The song probably dates from the forties of the nineteenth century, since was popular in the Western Ocean Packets. This version has the same theme but a different tune. Stan Hugill took this version from the old Irish seamen Paddy Delaney.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 402).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 401,402).

The Record of The Liverpool Judies B

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Liverpool Judies B - Capstan Shanty

The musical notation

The Liverpool Judies B - music notation

And the full lyrics

The Liverpool Judies B

From Liverpool to ‘Frisco a rovin’ I went,
For to stay in that country wuz my good intent,
But drinkin’ strong whisky like other damn fools,
Oh I soon got transported back to Liverpool,
– Singin’ ro-o-o-oll, o-o-o-oll, roll, bullies, roll!
– Them Liverpool judies have got us in tow!

* 2 *

A smart Yankee packet lies out in the Bay,
A-waitin’ a fair wind to get under way,
With all of her sailors so sick and sore,
They’d drunk all their limejuice and can’t git no more.

* 3 *

Oh, here comes the in a hell of a stew,
He’s lookin’ for graft for us sailors to do,
Oh, it’s ‘Fore tops’l halyards!’ he loudly does roar,
An’ it’s lay along Paddy, ye son-o’ -a-whore!

* 4 *

One night off Cape Horn I shall never forget,
‘Tis oft-times I sighs when I think o’ it yet,
She was roundin’ Cape Horn with her main-skys’l’set,
She was roundin’ Cape Horn wid us all wringin’ wet.

* 5 *

An’ now we are haulin’ ‘way on to the Line,
When I thinks o’ it now, sure, we had a good time,
Them sea-boys box-haulin’ their yards all around,
For to beat that flash packet called the ‘Thatcher MacGawn’

* 6 *

An’ now we’ve arrived in the Bramleymoor Dock,
An’ all them flash judies on the pierhead do flock,
The barrel’s run dry an’ our five quid advance,
An’ I guess it’s high timefor to git up an’ dance.

* 7 *

Here’s a health to the Capen wherever he may be,
A friend to the sailor on land or on sea,
But as for the chief mate, the dirty ol’ brute,
We hope when he dies straight to hell he’ll skyhoot.

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

The Liverpool Judies A

Interesting Facts about The Liverpool Judies A

“The Liverpool Judies A” was a very favorite capstan shanty among Liverpool ships. According to Stan Hugill, the song was of Irish origin and was sung in imitative Irish or Liverpool-Irish fashion. The song probably dates from the forties of the nineteenth century, since was popular in the Western Ocean Packets.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 401).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 401,402).

The Record of The Liverpool Judies A

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Liverpool Judies A - Capstan Shanty

The musical notation

The Liverpool Judies A - music notation

And the full lyrics

The Liverpool Judies A

From Liverpool to ‘Frisco a rovin’ I went,
For to stay in that country wuz my good intent,
But drinkin’ strong whisky like other damn fools,
Oh I soon got transported back to Liverpool,
– Singin’ ro-o-o-oll, o-o-o-oll, roll, bullies, roll!
– Them Liverpool judies have got us in tow!

* 2 *

A smart Yankee packet lies out in the Bay,
A-waitin’ a fair wind to get under way,
With all of her sailors so sick and sore,
They’d drunk all their limejuice and can’t git no more.

* 3 *

Oh, here comes the in a hell of a stew,
He’s lookin’ for graft for us sailors to do,
Oh, it’s ‘Fore tops’l halyards!’ he loudly does roar,
An’ it’s lay along Paddy, ye son-o’ -a-whore!

* 4 *

One night off Cape Horn I shall never forget,
‘Tis oft-times I sighs when I think o’ it yet,
She was roundin’ Cape Horn with her main-skys’l’set,
She was roundin’ Cape Horn wid us all wringin’ wet.

* 5 *

An’ now we are haulin’ ‘way on to the Line,
When I thinks o’ it now, sure, we had a good time,
Them sea-boys box-haulin’ their yards all around,
For to beat that flash packet called the ‘Thatcher MacGawn’

* 6 *

An’ now we’ve arrived in the Bramleymoor Dock,
An’ all them flash judies on the pierhead do flock,
The barrel’s run dry an’ our five quid advance,
An’ I guess it’s high timefor to git up an’ dance.

* 7 *

Here’s a health to the Capen wherever he may be,
A friend to the sailor on land or on sea,
But as for the chief mate, the dirty ol’ brute,
We hope when he dies straight to hell he’ll skyhoot.

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

La Margot

Interesting Facts about the La Margot

“La Margot” is the French capstan song. We can find this song in Hayet’s book “Chansons de bord” (1927). Stan Hugill tells us that Hayet under the name “Le Bihor”, in his other book “Chansons de la voile ‘Sans Voile'” gives uncamouflaged French matelot’s version, which has bawdy refrains and solos.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 398).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 398 – 400).

The Record of the La Margot

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

La Margot - Capstan Shanty

The musical notation

La Margot - music notation

And the full lyrics

La Margot

Margot qu’est venue biribi,
Un’ jolie p’tit navire,
Et c’est moi qui suis biribi,
le captaine qui levi!
C’est mes mains qui sont,
De belle façon,
Les gabiers d’en-poin-tu-res
– Oh! hisse! et ho!
– Tire larigot,
– Hourra pour la Margot!

* 2 *

Margot qu’est venue biribi,
Un’ jolie p’tite énglise,
Et c’est moi qui suis biribi,
La recteur qui baptise!
C’est mes main qui sont,
De belle façon,
Les donners d’eau bénite.

* 3 *

Margot qu’est venue biribi,
Un’ jolie p’tite auberge,
Et c’est moi qui suis biribi,
La patron qui s’oberge!
C’est mes main qui sont,
De belle façon,
Las servants qui caressant.

* 4 *

Margot qu’est venue biribi,
La Reine de l’Empire!
Et c’est moi qui suis biribi,
Le Roi qu’elle soupire!
C’est mes main qui sont,
De belle façon,
Les pages qui lévent as jupe.

* 5 *

C’est Margot qu’aura biribi,
Mes louis, mes pistoles,
Mais si c’est moi qu’ai biribi,
Le malqui ne s’envole!
C’est mes mains qui s’ront,
De belle façon,
Un collier pour sa gorge!

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

Serafina

Interesting Facts about the Serafina

“Serafina” the halyard shanty bearing a Spanish lady’s name. Very popular song for raising t’gallant yards in ships on the West Coast of South America Saltpetre Trade. Stan Hugill get this song from an Irish sailor called Jack Connolly. Meny’s verses, according to Stan Hugill, were unprintable, and he claims the song never was in print before.
The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 397).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 397,398).

The Record of the Serafina

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Serafina - Halyard Shanty

The musical notation

Serafina - music notation

And the full lyrics

Serafina

In Callyo there lives a gal whose name is Serafina,
– SE-rafina! SE
rafina!
She sleeps all day an’ works all night, on the ol’ Cally marina,
– SE-rafina, oh, SE
rafina!

* 2 *

She’s the Queen, me boys, of all the gals that live in the ol’ Casino,
She used to kiss for monkey nuts but now she works for vino,

* 3 *

At robbin’ silly sailors, boys, no gal was ever keener,
She’ll make ye pay right through the nose, that lovely Serafina.

* 4 *

She’ll guzzle pisco, beer, an’ gin, on rum her mum did wean ‘er.
She smokes just like a chimney stack, or P.S.N.C. steamer.

* 5 *

Serafina’s got no shoes, I’ve bin ashore an’ seen ‘er,
She’s got no time to put ’em on, that hard-worked Serafina.

* 6 *

When I wuz young an’ in me prime, I first met Serafina,
In Callyo we saw the sights an’ then went up to Lima.

* 7 *

But the finest sight I ever saw wuz little Serafina,
But the very next day as we sailed away I wisht I’d never bin there.

* 8 *

For I wuz skint, me clothes wuz gone, an’ so wuz Serafina,
She’d done me brown, she’d sunk me down, that dirty she-hyena!

Related to this sea shanty

Do Let Me Lone Susan

Sing Sally O! (version B)

Round The Corner Sally (Harding)

Miss Lucy Loo

Interesting Facts about the Miss Lucy Loo

“Miss Lucy Loo”, the hauling song usually used for halyards. Stan Hugill picked up this song in Trinidad. Hugill’s informant told him that: “song was used by West Indian seamen both ashore on the wharves and at sea at halyards”. Also worth mentioning is that the phrase “rock ‘n’ roll” in verse seven was a very common cry among shantymen – a shout of encouragement when hauling or heaving.
The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 397).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 397).

The Record of the Miss Lucy Loo

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Miss Lucy Loo - Halyard Shanty

The musical notation

Miss Lucy Loo - music notation

And the full lyrics

Miss Lucy Loo

Rock a block, chock a block, roler bowler sailor,
– To me WAY, hay, hay, ho, HU!
Oooh! rock a block, chock a block, roler bowler sailor,
– We’re ROLLin’ down to Trinidad to SEE Miss Lucy Loo!

* 2 *

Bend yer backs, take in the slack, roll me over, Lucy,
Oh, bend yer backs, take in the slack, roll me over, Lucy,

* 3 *

The ship’s all right, the crew is tight, the Ol’ Man’s never sober,
Oh, the ship’s all right, the crew is tight, the Ol’ Man’s never sober,

* 4 *

O sing a song, O blow along, turn the blanket over,
Oh, o sing a song, O blow along, turn the blanket over,

* 5 *

O haul away an’ get yer pay, O Lucy’s on the towline.
Oh, o haul away an’ get yer pay, O Lucy’s on the towline.

* 6 *

Hoist her high, an’ hoist her dry, come rock ‘n’ roll me over.
Oh, hoist her high, an’ hoist her dry, come rock ‘n’ roll me over.

* 7 *

Now stretch her luff, she’s high enough, the end is just in sight, boys.
Oh, now stretch her luff, she’s high enough, the end is just in sight, boys.

Related to this sea shanty

Do Let Me Lone Susan

Sing Sally O! (version B)

Round The Corner Sally (Harding)

Miss Lucy Long

Interesting Facts about the Miss Lucy Long

“Miss Lucy Long”, a capstan song, is a shanty with West Indian connections. Broomielaw is a major thoroughfare in the city of Glasgow, Scotland. It runs adjacent to the River Clyde, on its north bank. Glasgow’s first quay was built at Brumelaw in 1688. Glasgow had strong connections with the Jamaica Sugar and Rum Trade. Stan Hugill picked up this song in Trinidad in 1931.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 396).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 395,396).

The Record of the Miss Lucy Long

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Miss Lucy Long - Capstan Shanty

The musical notation

Miss Lucy Long - music notation

And the full lyrics

Miss Lucy Long

Was ye niver down on the Broomilow, where the Yankee boys are all the go?
– Timme way-hay-hay-hay-hay-, hay-hay-ah-ha, me Johnny boys, ah-ha!
– Why don’t ye try for to ring Miss Lucy Long?

* 2 *

Oh, as I walking out one mornin’ fair, to view the view an’ take the air,

* 3 *

Oh, ’twas there I met Miss Lucy fair, ’twas there we met I do declare,

* 4 *

I raised me hat an’ said ‘how do?’ Sez she, ‘I will not walk with you.’

* 5 *

‘You dirty sailor, ye stinl o’ tar, besides I know what sailors are!’

* 6 *

‘My friend’s a Mate in the Blackball Line, in his uniform and his peak-cap fine.’

* 7 *

I left her there upon the quay, that gal she were too smart for me!

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

Southern Ladies

Interesting Facts about the Southern Ladies

“Southern Ladies”, the capstan shanty presented by stan Hugill on the occasion of the shanties category with mentioning the name “Julia” inside the lyrics. The song was taken by Stan Hugill from “The Journal of the Folk Song Society (Vol 5. No.20 – November 1916). The described song was Noted by Cecil Sharp, sung by Mr. Harry Perry (Aged 61), on board the American liner, S.S. St. Paul, on July 21st, 1915. According to Cecil Sharp: “This is a negro labor-song of the cotton stations of the Southern States which, like many others of a similar character, has been commandeered by the sailor”. The lyrics and melody are identical to Journal, but on Journal we can find another two variants of the melody to 2nd verse.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 395).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 395).

The Record of the Southern Ladies

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Southern Ladies - Capstan Shanty

The musical notation

Southern Ladies - music notation

And the full lyrics

Southern Ladies

What will you fetch your Julia?
– Way-ay-ay-ay!
What will you fetch your Julia?
– She’s a southern lady – all the day.

* 2 *

One bottle of Florida water,
– Way-ay-ay-ay!
One bottle of Florida water,
– She’s a southern lady – all the day.

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

Es Gingen Drei Madchen

Interesting Facts about the Dar Gingo Tre Flickor

“Es Gingen Drei Madchen” is the song mentioned by Stan Hugill on the occasion of the presentation “Dar Gingo Tre Flickor” Swedish capstan shanty, also used at pumps. The song comes from “Knurrhahn – Seemannslieder und Shanties” Richard Baltzer; Klaus Prigge; Knurrhahn-Lotsen-Gesangverein (1936) (Zweiter Band, page 87). In Knurrhahn they mention the song comes from “Sang under Segel”, so it is the version of the “Dar Gingo Tre Flickor”, the difference is the main chorus is omitted, and of course is in German.
The song will be reconstructed by myself as the pump shanty.

The source of the Dar Gingo Tre Flickor

The music: “Knurrhahn – Seemannslieder und Shanties” Richard Baltzer; Klaus Prigge; Knurrhahn-Lotsen-Gesangverein (1936) (Zweiter Band, page 87).
The lyrics: “Knurrhahn – Seemannslieder und Shanties” Richard Baltzer; Klaus Prigge; Knurrhahn-Lotsen-Gesangverein (1936) (Zweiter Band, page 87).
Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 395).

The Record of this sea shanty

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Es gingen drei Mädchen - Pump Shanty

The musical notation

Es Gingen Drei Madchen - music notation

The full lyrics

Es Gingen Drei Madchen

Es gingen drei Mädchen zu pflanzen den Bohl.
– Ru-di-ru-di ral-la-la, Ru-di-ru-di ral-la-la.
Dom freien und hochzeit sie redeten wohl.
– Ru-di-ru-di ral-la-la, alles ist futfch.

* 2 *

Es gingen drei Seeleut’, die honntens verstechn:
heut abend wir woll’n zu den Mädchen hingehn!

* 3 *

Mit stoch und mit Knüppel derspecct man das Tot,
die Seeleute blieben wohl draußen davor.

* 4 *

Nordwestwind sprang auf und er sprengt die Tür,
das war für die Jantjes das größte Pläsier.

* 5 *

Sie legten sich nieder auf goldenem Bett,
beim Teufel, die Burschen, sie fanden das nett.

* 6 *

Es graute der Morgen, hell wurde der Tag,
wa blieb nur das Stroh von dem Mädelhausdach?

* 7 *

Die Matrosen, sie tanzten im Breise umher,
sie lachten, sie küßten, bedankten sich sehr.

* 8 *

Sie hatten genossen ein seliges Glück,
wie kriegen die Mädchen die Tugend zurück?

Related to this sea shanty

Albertina – Glyn Davies

Skonnert Albertina – Sternvall

Poor Paddy Works On The Railway

Dar Gingo Tre Flickor

Interesting Facts about the Dar Gingo Tre Flickor

“Dar Gingo Tre Flickor” Swedish capstan shanty, also used at pumps. This version according to Stan Hugill comes from: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935), where is stated that it was a “halar-, pump-, och brattspelvisa”, i.e. hauling, pump, and capstan shanty, but Stan Hugill doesn’t think this song can be hauling shanty.
The song will be reconstructed by myself as the pump shanty.

The source of the Dar Gingo Tre Flickor

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 393).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 393,394).

The Record of this sea shanty

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Dar Gingo Tre Flickor - Pump Shanty

The musical notation

Dar Gingo Tre Flickor - music notation

The full lyrics

Dar Gingo Tre Flickor


Där gingo tre flickor , planterande kål
– Fantali för Julia! Fantali för Julia!
De talte så myeket om gifter mal
– Fantali för Julia!
För lilla bromsen han var me’,
den var så lejon lik att se.

– Å så lyste de med ljus,
– Å så tog de en pris snus,
– Oj tjohalia! Oj trigalia!
– Sjömänner äro så förlustiga,
– Oj tjohalia!

* 2 *

Där gingo tre sjömän och hörde därpå,
‘I afton vi skola till de flickorna gå.’

* 3 *

Flickorna stängde dörren med stickor och strå,
For att sjömännerna till dem ej skulle gå.

* 4 *

Men så blåste där upp en nordvästerlig vind,
Dörren flög upp och sjömännen steg in.

* 5 *

Då bäddas det upp en förgyllande säng,
Behagar det gossarna att sova i den?

* 6 *

När som det vart dager och dager vart ljus,
Då fanns det ej strå uppå flickornas hus.

* 7 *

De sjömän de ställde sig alla i ring,
Karbasen den valsar laget omkring.

* 8 *

Ja, säkert få vi våra skinn igen,
Men aldrig få de flickorna sin fägring igen.

Related to this sea shanty

Albertina – Glyn Davies

Skonnert Albertina – Sternvall

Poor Paddy Works On The Railway

Julia (Norwegian)

Interesting Facts about the Julia (Norwegian)

“Julia” (Norwegian) the Norwegian shanty is unique. Stan Hugill informs us that song comes from Laura Alexandrine Smith’s book: “Music of The Waters”, and, in fact, on page 221 of mentioned book, I found this song. The first interesting fact is that this song according to Smith is a “BOWLINE SHANTY”, which Stan Hugill comments: “Smith gives it as a bowline shanty, but is not possible”. I am not sure why Stan Hugill made this judgment. Stan Hugill suggests that the song can be either capstan or pumps.
The song will be reconstructed by myself as the pump shanty.

The source of the Julia (Norwegian)

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 392).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 392,393).

The Record of this sea shanty

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Julia (Norwegian) - Pump Shanty

The musical notation

Julia - music notation

The full lyrics

Julia

En sömande störete glade er,
– JUlia! Julia! HOP-ra-sa!
At elskes ap en pije kjör,
– JUlia! hop-ra-SA!
Julia, Julia,
– JUlia! Julia! HOP-ra-sa!
Julia, Julia,
– Söde Julia!

Related to this sea shanty

Albertina – Glyn Davies

Skonnert Albertina – Sternvall

Poor Paddy Works On The Railway