The Holly Ground Once More

Interesting Facts about The Holly Ground Once More

“The Holly Ground Once More” is the version of the famous Welsh Capstan song “Old Swansea Town Once More”. This is the Irish version of this famous song, not only song at the capstan of an Irish ships but also was popular among the dockers of Cork and Cobh. Mentioned “Holly Ground” in the song is a poor quarter of Cobh, inhabitated mainly by fishermen. Song is also known under title “The Cobh Sea Shanty”.
The song will be reconstructed by myself as the brake windlass shanty.

The source of this sea shanty

The source of this sea shanty:
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 436).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 436).

The Record of The Holly Ground Once More

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Holly Ground Once More - Brake Windlass Shanty

The musical notation

The Holly Ground Once More - music notation

And the full lyrics

The Holly Ground Once More

Fare thee well my lovely Dinah, a thousand times farewell,
For I am going to leave you now, The truth to you I’ll tell
And the secrets of my mind
– Fine girls you are!
You’re the girl that I adore,
– And now we live in hopes to see,
– The holy Ground once more,
– Fine girls you are!

* 2 *

And now the storm is raging, and we are far from Cobh,
And the poor old ship she’s sinking fast, and her riggings they are tore,
And the secrets of my mind
– Fine girls you are!
You’re the girl that I adore,
– And now we live in hopes to see,
– The holy Ground once more,
– Fine girls you are!

* 3 *

And now the storm is over, and we are safe in Cobh,
And we’ll drink one toast to the Holly Ground, and the girl that we adore,
And we’ll drink strong ale and porter,
– Fine girls you are!
And we’ll make the tap-room roar,
– And when our money is all spent,
– We’ll go to sea once more,
– Fine girls you are!

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

In Cam’eltoon Once More

Interesting Facts about the In Cam’eltoon Once More

“In Cam’eltoon Once More” is the version of the famous Welsh Capstan song “Old Swansea Town Once More”. Fishermen of Campbeltown, Argyll, Scotland sang this form of this shanty. The version given to us by Stan Hugill comes from Mr. Peter Gilchrist, along with Mr. William Mitchell of Campbeltown.
The song will be reconstructed by myself as the brake windlass shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 434).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 434, 435).

The Record of the In Cam’eltoon Once More

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

In Cam'eltoon Once More - Brake Windlass Shanty

The musical notation

In Cam'eltoon Once More - music notation

And the full lyrics

In Cam’eltoon Once More

Fare ye well my Nancy, a thousand times adieu,
Fare ye well my Nancy, but I must part from you,
I must part from you dear one, You’re the lassie I adore,
But we will live in hopes to meet in Cam’-el-toon once more,

– In Cam’-el-toon once more my boys, In Cam’-el-toon once more,
– Yes, we will live in hopes to meet in Cam’-el-toon once more,

* 2 *

Now the storm is raging, we can see it coming on,
The clouds are bent to west’ard, we can scarcely see the moon,
Our goodly ship is tossed about and our rigging’s sadly tore,
But we will live in hope to meet, in Cam’eltoon once more.

* 3 *

Yes, now the storm is raging, the waves are lashing high,
But bravely steams our gallant barque, the salt tear dims my eye,
The salt tear dims my eye, my boys, but we will reach the shore,
And we will live in hope to meet, in Cam’eltoon once more!

* 4 *

Now the storm is ended, and we ware safe at last,
We’ve got the French Point now in view, Davaar Light we have passed,
And soon we’ll get our anchor down, when we get to the shore,
And we are back again, my boys, in Cam’eltoon once more.

* 5 *

Yes, now the storm is over, and we are safe on shore,
We’ll drink success to our sweethearts and wives, and the lassies we adore,
We’ll call for glasses merrily, and we’ll make the tavern roar,
And when our money is all spent, we’ll plough the seas for more.

– We’ll plough the seas for more, my boys, we’ll plough the seas for more,
– And when our money is all spent, we’ll plough the seas for more!

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C

Old Swansea Town Once More ( B )

Interesting Facts about the Old Swansea Town Once More ( B )

“Old Swansea Town Once More ( B )” – the famous Welsh Capstan song. This version is ‘toned down’ a lot from sailor singing, but it is the version that is accepted throughout the folk-song world. The song is collected by G. B. Gadiner in Hampshire. Stan Hugill took this version from Mr. Mansell Thomas (Head of Welsh Music, B.B.C., Cardiff).
The song will be reconstructed by myself as the forebitter.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 432).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 432, 433).

The Record of the Old Swansea Town Once More ( B )

You can also find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Old Swansea Town Once More ( B )

The musical notation

Old Swansea Town Once More ( B ) - music notation

The full lyrics

Old Swansea Town Once More ( B )

Oh, farewell to you my Nancy, Ten thousand times adieu,
I’m bound to cross the ocean girl, once more to port with you,
Once more to port from you fine girl,
You’re the girl that I adore,
But still I live in hopes to see, old Swansea Town once more,

– Old Swansea Town once more, fine girl!
– You’re the girl that I adore,
– But still I live in hopes to see,
– Old Swansea Town once more!

* 2 *

Oh, it’s now that I am out at sea, an’ you are far behind,
Kind letters I will write to you, of the secrets of my mind,
Of the secrets of my mind, fine girl!
You’re the girl that I adore,
But still I live in hopes to see, old Swansea Town once more,

* 3 *

Oh, now the storm is rising, I can see it coming on,
The night so dark an anything, we cannot see the moon;
We cannot see the moon, fine girls!
Our rigging is all tore,
But I live in hopes to see, old Swansea Town once more,

* 4 *

Oh, it’s now the storm is over, and we are safe on shore,
We’ll drink strong drinks and brandies too, to the girls that we adore,
To the girls that we adore, fine girls!
We’ll make the tavern roar,
And when our money is all gone, we’ll go to sea for more.

Related to this Forebitter

Oh Susanna

Susannavisan (Stan Hugill Translation)

Roll Alabama Roll! – Forebitter

Old Swansea Town Once More ( A )

Interesting Facts about the Old Swansea Town Once More ( A )

“Old Swansea Town Once More ( A )” – the famous Welsh Capstan song. Mr. Sullivan of Cardiff wrote and said to Stan Hugill that the song was always sung as the homeward bound in the little Welsh barques engaged in the Copper Ore Trade of the seventies and eighties years of the nineteenth century. Stan Hugill also informs us that Scottish and Irish versions of this song exist too.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty (used at the Halyard winch).

The source of the Old Swansea Town Once More ( A )

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 431).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 431, 432).

The Record of this sea shanty

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Old Swansea Town Once More ( A ) - Capstan Shanty (Used at the Halyard winch)

The musical notation

Old Swansea Town Once More ( A ) i music notation

The full lyrics

Old Swansea Town Once More ( A )

Oh, the Lord made the bees, an’ the bees did make the honney,
But the Divil send the woman for to robus of our money,
On’ around Cape Horn will go!
An’ when me mony’s all spent ol’ gal,
We’ll go’ round Cape Horn for more, ol’ gal, ol’ gal!

– You’re the one I do adore,
– An’ all I’m livin’ in hopes to see,
– Is ol’ Swansea Town once more, ol’ gal, ol’ gal!
– You’re the one I do adore,
– So take me ropes an’ make me fast,
– In ol’ Swansea Town once more!

* 2 *

Now we’re outward bound around Cape Horn,
to Frisco an’ around,
I’ll send you letters when we get there,
an’ you’ll Know I’m homeward bound, old gal, old gal!

* 3 *

Now when we’re homeward bound, my dear,
I’ll bring you silks galore,
I’ll bring you jewels an’ rings an’ things,
An’ ye won’t wear the weeds no more, old gal, old gal!

* 4 *

Now when we’re leavin’ ‘Frisco Town,
Outside of the Golden Gate,
I’ll write my last letter to you, me dear,
Then ye won’t have so long to wait, old gal, old gal!

* 5 *

An’ when we’re leavin’ the old Fallerones,
Bound for my ol’ Swansea,
I know ye’ll pull, gal, on the string,
For to haul me in from sea, old gal, old gal!

* 6 *

An’ then when we’ve rounded old Cape Horn,
Climbin’ the hill for home,
Passed the Western Islands into the Bay,
We’ll have no further for to roam, old gal, old gal!

* 7 *

An’ then when we up Channel to sail,
I’ll pray that you’ll be there,
To wait, me dear, on Swansea pier,
My lovely presents for to share, old gal, old gal!

* 8 *

When Swansea Town we’re off once more,
We’ll see the lights so clear,
I know that’s Megan down on the pier,
In her dimity apron dear, old gal, old gal!

Related to this sea shanty

Paddy Signs On

Paddy Get Back – Dick Maitland

Roller Bowler – Trinidad Version

Sebastopol

Interesting Facts about the Sebastopol

“Sebastopol” is the song given to us, by Mansfield in his “Sailor’s Garland”. Song was popular during the Crimean War and was used by sailors at the capstan. This shanty is broken down of the original march, or rather of hours of the original version. Original march tune named “Loth-to-depart, played by drum and fife bands when a regiment goes abroad”.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 429).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 429).

The Record of the Sebastopol

You can also find this record on my YouTube channel here or listen directly below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion, you can do it in my Facebook forum here or leave a comment at the bottom of this blog article.

Sebastopol - Capstan Shanty

The musical notation

Sebastopol - music notation

The full lyrics

Sebastopol

The Crimea Was is over now,
– Sebastopol is taken!
The Crimea Was is over now,
– Sebastopol is taken!

So sing cheer, boys, cheer,
– Sebastopol is taken!
– And sing cheer, boys, cheer,
– Old England gained the day!

* 2 *

The Russians the’ve bin put to flight,
The Russians the’ve bin put to flight,

* 3 *

Our soliders they are homeward bound,
Our soliders they are homeward bound.

* 4 *

We’ll drink a health to all our men,
We’ll drink a health to all our men.

Related to this sea shanty

Cant You Dance The Polka (C F Smith version)

The New York Gals

Doodle Let Me Go

A Kom Till Mig Pa Lordag Kvall

Interesting Facts about the Sing A Song Blow-Along O!

“A Kom Till Mig Pa Lordag Kvall”, a fantastic Swedish Hauling shanty from “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 183, 184). This what Stan Hugill gave to us in his book is one to one copy of the Sternvall’s book. Sternvall gave us a bit of background on this song, he says:
“Old work song, which has been sung in Swedish ports when working with unloading and loading. It is complete in 18 verses. The textual content is identical to the Chinese song about the 18 emotional points mentioned in the introduction.”
The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 183, 184).
The lyrics: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935 (1st ed p 183, 184).
Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 427).

The Record of the Sing A Song Blow-Along O!

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Kom Till Mig Pa Lordag Kvall - Halyard Shanty

The musical notation

A Kom Till Mig Pa Lordag Kvall - music notation

And the full lyrics

A Kom Till Mig Pa Lordag Kvall

A Kom Till Mig På Lördag Kväll,
– Victoria! Victoria! –
så ska du få det du bad mig om!
– Kirre virre vippbom. Hurra så!

* 2 *

Nej, jag törs inte gå till dig,
– Victoria! Victoria! –
for far dins hundar biter mig.
– Kirre virre vippbom. Hurra så!

* 3 *

Den svarta hunden den är döt.
– Victoria! Victoria! –
Den vita ger du en bit bröd.
– Kirre virre vippbom. Hurra så!

* 4 *

Och när du kommer i kammarn in.
– Victoria! Victoria! –
Där står en flaska brännevin
– Kirre virre vippbom. Hurra så!

* 5 *

Da tar du dig en duktig sup.
– Victoria! Victoria! –
så du kan stå bataljen ut.
– Kirre virre vippbom. Hurra så!

Related to this sea shanty

Round The Corner Sally (Terry)

Sister Susan

Miss Lucy Loo

Halarvisa

Interesting Facts about the Halarvisa

“Halarvisa”, a fantastic Swedish Capstan shanty from “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 271, 272). This what Stan Hugill gave to us in his book is one to one copy of the Sternvall’s book. There is not much about this song in Sternvall’s book itself, except that it is a ‘hauling song, but Hugill denies it and tells us that form makes it obvious it is the capstan shanty.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The music: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 271, 272).
The lyrics: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935 (1st ed p 271, 272).
Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 426).

The Record of the Halarvisa

You can also find this record on my YouTube channel here or listen directly below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion, you can do it in my Facebook forum here or leave a comment at the bottom of this blog article.

Halarvisa - Capstan Shanty

The musical notation

Halarvisa - music notation

The full lyrics

Baltimore

En Sjöman seglar jorden runt.
– Kärre-värre-vitt, bom-bom!
Hans hemkomst är en glädjestund,
– Kärre-värre-vitt bom! Hurra så!

– Viktoria! Viktoria!
– Kärre-värre-vitt bom! Hurra så!
– Viktoria! Viktoria!
– Kärre-värre-vitt, bom-bom!

* 2 *

Vem älskar ej en ung sjöman!
Han rusar jämt i faran fram.

* 3 *

Såväl i mödan som i strid
i flickans famn han vilar sig.

* 4 *

En skräddare är en daglig gäst,
han fordrar mig för byx och väst.

Related to this sea shanty

Cant You Dance The Polka (C F Smith version)

The New York Gals

Doodle Let Me Go

Pretoria

Interesting Facts about the Pretoria

“Pretoria” is another shore song converted by sailors for use at the capstan. Was originating South Africa – Boer War, or even the Zulu War. Because of the obscenity of the song Stan Hugill “camouflaged” it for us.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

he music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 425).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 425).

The Record of the Pretoria

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Pretoria - Capstan Shanty

The musical notation

Pretoria - music notation

The full lyrics

Pretoria

Oh, Kiss yer gall, say goodbye,
– An’ make fast the dinghy, an’ make fast the dinghy, an’ make fast the dinghy!
Kiss yer gall, say good-bye,
– An’ make fast the dinghy, make fast the dinghy, make fast the dinghy!

– We are marchin’ to Pretoria, oh, gloria, Victoria!
– We are marchin’ to Pretoria, oh, gloria, Victoria rules the waves!

Related to this sea shanty

Jamboree (Whall)

Whoop Jamboree (Terry)

Whip Jamboree (Sharp)

Dixie

Interesting Facts about the Dixie

“Dixie” is one of what Stan Hugill calls, the ‘Geographical’ category of sea shanties, according to Capitan Whall song was used at the capstan. From Stan Hugill, we also can know that this was the famous Confederate song of the American Civil War.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424, 425).

The Record of the Dixie

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Dixie - Capstan Shanty

The musical notation

Dixie - music notation

The full lyrics

Dixie

I put me fist – in the mate’s ear’-ole, the mate he cried,
“Good bless me soul – Take it out!
– Take it out! Take it out! Take it out!
So I took me fist – from the chief mate ear, the mate he cried,
“Why thats darn queer, put it back”
– Put it back! Put it back! Put it back!

– Ooh! I wish I wuz in Dixie, Hooraw! Hooraw!
– In Dixie’s Land will take our stand,
– to live or die for Dixie,
– Hooraw! Hooraw! away down south in dixie!

Related to this sea shanty

Jamboree (Whall)

Whoop Jamboree (Terry)

Whip Jamboree (Sharp)

Le Grand Coureur

Interesting Facts about the Le Grand Coureur

“Le Grand Coureur” – French capstan shanty, dealing with the old days of bickering between the French and English.
The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422).
The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422, 423).

The Record of the Le Grand Coureur

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Le Grand Coureur - Capstan Shanty

The musical notation

Le Grand Coureur - music notation

And the full lyrics

Le Grand Coureur

Le corsair le Grand Coureur est un’ navir’ de malheur,
Quand il se met en croisière, Pour aller chasser l’Anglais,
Le vent, la mer et la guerre tournent contre le Français!

– Allons les gars, gai, gai!
– allons les gars gaiment!

* 2 *

Il est part’ de Lorient, avee bell’ mer et bon vent,
I. englait bâbord amure, naviguant comme un poisson.
Un grain tombe sur sa mâture, v’la le corsaire en ponton!

* 3 *

Il nous fallut remâter, et bougrement bourlinguer,
Tandis que l’ouvrage avance, on signale par tribord,
Un navire d’apparence, à mantelets de sabords.

* 4 *

C’tait un Anglais vraiment à double rangée de dents,
Un marchand de mort subite, mais le Français n’a pas peur,
Au lieu de brasser en fuite, nous le rangeons à l’honneur!

* 5 *

Les boulets pleuvent sur nous, nous lui rendons coups pour coup,
Pendant que la barbe en fume à nos braves matelots.
Dans un gros bouchon de brume, il nous échappe aussitôt!

* 6 *

Nos prises au bout de six mois, ont pu se monter à trois,
Un navir’ plein de patates, plus qu’à moitié chaviré,
Un deuxième de savates, et le dernier de fumier!

* 7 *

Pour nous refair’ des combats, nous avions à nos repas
Des gourganes et du lard rance, du vinaigre au lieu du vin,
Des biscuits pourri d’avance, et du camphre le matin!

* 8 *

Pour finir ce triste sort, nous venons périr au port,
Dans cette affreuse misère, quand chacun s’est vu perdu,
Chacun selon sa manière, s’est sauvé comme il a pu!

* 9 *

Le cap’taine et son second, s’ont sauvés sur un canon,
Le maître sur la grande ancre, le commis dans son bidon,
Ah! le sacré vilain cancre, le voleur de rations!

* 10 *

Il eût fallu voir le coq, et sa cuiserie et son croc,
Il s’est mis dans la chaudière, comme un vilain pot-au-feu,
Il est parti vent arrière, a péri au feu de Dieu!

* 11 *

De notre horrible malheur, seul le calfat est l’auteur,
En tombant de la grand’ hune, dessous le gaillard d’avant,
A r’bondi dans la cambuse, a crevé le bâtiment!

* 12 *

Si l’histoire du Grand Coureur a pu vous toucher le cœur,
Ayez donc belles manières, et payez-vous largement,
Du vin, du rack, de la bière, et nous serons tous contents!

Related to this sea shanty

Et Nous Irons a Valparaiso (French)

Heave Away Me Johnnies A

Heave Away Me Johnnies C