“Dixie” is one of what Stan Hugill calls, the ‘Geographical’ category of sea shanties, according to Capitan Whall song was used at the capstan. From Stan Hugill, we also can know that this was the famous Confederate song of the American Civil War. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424, 425).
The Record of the Dixie
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Dixie
I put me fist – in the mate’s ear’-ole, the mate he cried, “Good bless me soul – Take it out! – Take it out! Take it out! Take it out! So I took me fist – from the chief mate ear, the mate he cried, “Why thats darn queer, put it back” – Put it back! Put it back! Put it back!
– Ooh! I wish I wuz in Dixie, Hooraw! Hooraw! – In Dixie’s Land will take our stand, – to live or die for Dixie, – Hooraw! Hooraw! away down south in dixie!
“Le Grand Coureur” – French capstan shanty, dealing with the old days of bickering between the French and English. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422, 423).
The Record of the Le Grand Coureur
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
And the full lyrics
Le Grand Coureur
Le corsair le Grand Coureur est un’ navir’ de malheur, Quand il se met en croisière, Pour aller chasser l’Anglais, Le vent, la mer et la guerre tournent contre le Français!
– Allons les gars, gai, gai! – allons les gars gaiment!
* 2 *
Il est part’ de Lorient, avee bell’ mer et bon vent, I. englait bâbord amure, naviguant comme un poisson. Un grain tombe sur sa mâture, v’la le corsaire en ponton!
* 3 *
Il nous fallut remâter, et bougrement bourlinguer, Tandis que l’ouvrage avance, on signale par tribord, Un navire d’apparence, à mantelets de sabords.
* 4 *
C’tait un Anglais vraiment à double rangée de dents, Un marchand de mort subite, mais le Français n’a pas peur, Au lieu de brasser en fuite, nous le rangeons à l’honneur!
* 5 *
Les boulets pleuvent sur nous, nous lui rendons coups pour coup, Pendant que la barbe en fume à nos braves matelots. Dans un gros bouchon de brume, il nous échappe aussitôt!
* 6 *
Nos prises au bout de six mois, ont pu se monter à trois, Un navir’ plein de patates, plus qu’à moitié chaviré, Un deuxième de savates, et le dernier de fumier!
* 7 *
Pour nous refair’ des combats, nous avions à nos repas Des gourganes et du lard rance, du vinaigre au lieu du vin, Des biscuits pourri d’avance, et du camphre le matin!
* 8 *
Pour finir ce triste sort, nous venons périr au port, Dans cette affreuse misère, quand chacun s’est vu perdu, Chacun selon sa manière, s’est sauvé comme il a pu!
* 9 *
Le cap’taine et son second, s’ont sauvés sur un canon, Le maître sur la grande ancre, le commis dans son bidon, Ah! le sacré vilain cancre, le voleur de rations!
* 10 *
Il eût fallu voir le coq, et sa cuiserie et son croc, Il s’est mis dans la chaudière, comme un vilain pot-au-feu, Il est parti vent arrière, a péri au feu de Dieu!
* 11 *
De notre horrible malheur, seul le calfat est l’auteur, En tombant de la grand’ hune, dessous le gaillard d’avant, A r’bondi dans la cambuse, a crevé le bâtiment!
* 12 *
Si l’histoire du Grand Coureur a pu vous toucher le cœur, Ayez donc belles manières, et payez-vous largement, Du vin, du rack, de la bière, et nous serons tous contents!
“The Princess Royal” is the last variation of the “High Barbaree” song presented by Stan Hugill in his “Shanties from the Seven Seas”. Stan Hugill takes this version from Bill Fuller of Cornwall, who had it from an old man-o’-war’s man. The song will be reconstructed by myself as the forebitter.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 421). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 421).
The Record of The Princess Royal
You can also find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
The Princess Royal
On the fourteenth of Febru’ry we sailed from the land, In the bold “Princess Royal” bound for New Foun’-land, We had forty five seamen for a ship’s company, The wind from the east’-end, To the west’-end steered we.
* 2 *
We’d hardly been sailin’ but a day two or three, When the man from our masthead strange sail he did see. She came bearin’ down on us with her topsails so high, And under her mizen-peak black colours did fly.
* 3 *
An’ when this bold pirate had have alongside, With a loud speakin’ voice, ‘We are comin’!’ he cried, ‘We come from fair London bound to Callao, So hinder us not in our passage to go.’
* 4 *
‘Back yer maintops’l an’ heave yer ship to, For I have a letter to be carried home by you.’ ‘I’ll back my maintops’l an’ heave my ship to, But only in some harbour an’ alongside o’ you.’
* 5 *
He chased us to wind’ard an’ through the long day, An’ he chased us to loo’ard but he could not gain way, An’ he fired long-shot after us, but he could not prevail, An’ the bold Princess Royal soon showed a clean tail.
* 6 *
Go down to yer grog, m’ lads, go down every man, Go down to yer grog, m’ lads, go down one an’ all, Go down to yer grog, m’ lads, an’ be o’ good cheer, For as long as we’ve sea-room we’ve nothin’ to fear!
Interesting Facts about the High Barbaree (West Country Tune)
“High Barbaree (West Country Tune)” – “geographical”: The song’s name is taken from the savage Coast of North Africa, the lair of the Corsairs. Stan Hugill mentioned apart of him two collectors, who gave us versions of this song: Sampson (shanty version) and Whall (forebitter version). The song was sometimes called “Salcombe Seamen” and was sung solely at the capstan. Here is the west country tune. The song will be reconstructed by myself as the forebitter.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 420). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 420).
The Record of the High Barbaree (West Country Tune)
You can also find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
High Barbaree (West Country Tune)
There were two lofty ships from ol’ England they set sail – Blow high! Blow low! An’ so sailed we – , One was the “Prince of luther” an’ the other “Prince of Wales”, – Sailin’ down along the coasts o’ High Barbaree!
Interesting Facts about the High Barbaree – Fuller
“High Barbaree – Forebitter” – “geographical” name of the song takes its name from the savage Coast of North Africa, the lair of the Corsairs. Stan Hugill mentioned apart of him two collectors, who gave us versions of this song: Sampson (shanty version) and Whall (forebitter version). The song was sometimes called “Salcombe Seamen” and was sung solely at the capstan. Here is the capstan version. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 419). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 419, 420).
The Record of the High Barbaree – Fuller
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
High Barbaree – Fuller
There were two lofty ships from old England they set sail – Blow high! Blow low! An’ so sailed we – , One was the Prince o’ luther an’ the other Prince o’ Wales, – All a-cruisin’ down the Coasts of the High Barbaree!
“Baltimore” capstan shanty is very popular on German sailing ships. Stan Hugill gave us some extra pieces of information, that song was sung at the capstan when making sail by leading the halyard to the capstan instead of hauling on the fall. Initially “Baltimore” was the shore song. Hugill tells us that the song was never heard in British ships. This helped him strengthen the theory that German and Scandinavian seamen adapted British and American shore songs and turned them into shanties long after the art of “inventing” shanties had died aboard British and American ships. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 418). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 418).
The Record of the Baltimore
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Baltimore
An’ I kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ up she goes! We’re bound for Baltimore! An’ I kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ up she goes! We’re bound for Baltimore!
– No more … no more … no more! – Oh, we’ll go to sea no more! – As soon as we reach port tonight, – We’re headin’ for the shore!
* 2 *
An’ he kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ … An’ he kissed her on the face, an’ the crew began to roar – Oh, ho! …
Interesting Facts about the Sing A Song Blow-Along O!
“Sing A Song Blow-Along O!” – used at halyards, sometimes called “Dixie Land”. Stan Hugill took this song from Tobago Smith who declared it was one of the best in his repertoire. Aside from the Hugill, Patterson gives us quite a similar version but unfortunately without the music. The song was probably one of the songs the Hoosiers of Mobile used for heaving the jack-screws when loading the cotton. The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 417). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 417).
The Record of the Sing A Song Blow-Along O!
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
And the full lyrics
Sing A Song Blow-Along O!
‘Way down in Dixie! ‘Way down in Dixie where de cotton grows, – SING a song, blow along O – o – o!
* 2 *
‘Way down in Dixie! ‘Way down in Dixie, oh, I had gal, – SING a song, blow …
* 3 *
‘Way down in Dixie! Her name it was Fore-tops’l Nell,
* 4 *
‘Way down in Dixie! She was so dark she broke me heart,
“Essequibo River” – is a halyard shanty, picked by Stan Hugill from his friend Harding Barbadian. West Indian or Guyana origin, the song is challenging for the shantyman because it is full of yells and hitches. Hugill claims it was the first time in print in his “Shanties from the Seven Seas”. Stan also tells us that this song is the same as many West Indian shanties that were picked from ashore and were used for jobs where pulling was involved. The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 416). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 416, 417).
The Record of the Essequibo River
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
And the full lyrics
Essequibo River
Essequibo River is the Queen o’ Rivers all! – BUDdy tanna na we are SOMEbody O! Essequibo River is the Queen o’ Rivers all! – BUDdy tanna na we are SOMEbody O! Somebody O, Johnny, somebody O! – BUDdy tanna na we are SOMEbody O!
* 2 *
Essequibo Capen is the King o’ Capens aaall! – Buddy … Essequibo Capen is the King o’ Capens aaall! – Buddy … Somebody … – Buddy …
“Passant Par Paris” – is the French capstan shanty, which has a place name for its title. According to Stan Hugill, this song comes from Armand Hayet’s book “Chansons De Bord” (Paris) – 1934. Hugill also tells us, that: “It has typical French method of forming choruses, by all hands singing a repeat of the solo, and the second solo is used as the first solo of the following verse” The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 413). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 413).
The Record of the Passant Par Paris
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Passant Par Paris
Passant par Paris, vidant ma boutelle, – Passant par Paris, vidant ma boutelle, Un de mes amis me dit a l’oreille, – Bon! Bon! Bon! Le bon vin m’endort, l’amour me raveille, – Le bon vin m’endart, l’amour me reveill’encor!
* 2 *
Un de mes amis me dit a l’oreille, – Un de mes amis me dit a l’oreille, Jean, prends garde a toi, l’on courtis’ta belle, – Bon! Bon! Bon! Le bon vin m’endort, l’amour me raveille, – Le bon vin m’endart, l’amour me reveill’encor!
* 3 *
Jeans, prends garde a toi, l’on courtis’ta belle, – Jeans, prends … Courtise qui voudra, je me fous bien d’elle! – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 4 *
Courtise qui voudra, je me fous bien d’elle, – Courtise qui … J’ai eu de son coeur, la fleur la plus belle, – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 5 *
J’ai eu de son coeur, la fleur la plus belle, – J’ai eu de … Dans un grand lit blanc, gree de dentelles, – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 6 *
Dans un grand lit blanc, gree de dentelles, – Dans un … J’ai eu trois garcons, tous trois capitaines, – Bon! …
* 7 *
J’ai eu trois garcons, tous trois capitaines, – J’ai eu … L’un est a Bordeaux, l’autre a La Rochelle, – Bon! …
* 8 *
L’un est a Bordeaux, l’autre a La Rochelle, – L’un est … Le plus jeune a Paris, courtisant les belles, – Bon! …
* 9 *
Le plus jeune a Paris, courtisant les belles, – Le plus … Et le pere est ici, qui hal’ sur la fircelle, – Bon! …
Interesting Facts about The Banks O Newfnland – Doerflinger
“The Banks O Newfnland – Doerflinger” – described by Doerflinger in his “Shantymen And Shantyboys” as the Deep-Water Song. According to Stan Hugill, this version is from the singing of Richard Maitland of Sailors’ Snug Harbor, and Doerflinger has given his slightly different way of singing verses 2 and 3 and their choruses. Hugill gives us only the first verse, I will reconstruct this song in full six verses as given to us in Doerflinger’s book. The song will be reconstructed by myself as the Forebitter.
The source of this sea shanty
The music: “Shantymen And Shantyboys” by William Main Doerflinger (1951). The lyrics: “Shantymen And Shantyboys” by William Main Doerflinger (1951). Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 413).
The Record of The Banks O Newfnland – Doerflinger
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
The Banks O Newfnland – Doerflinger
You rambling boys of Liverpool, I’d have you to beware, When you ship on a Yankee packet ship, no dungarees do wear, But have a monkey pea jacket all ready at your command, To protect you from the cold nor’-westers on the banks of Newfoundland.
– We’ll rub her down and scrub her down, with holystones and sand, – And we’ll bid adieu to the Virgin Rocks and the banks of Newfoundland!
* 2 *
We had one Jimmy Lynch from Ballyna-hinch, Mike Murphy and Jim Moore. ‘Twas in the winter of ‘seventy-two those boys they suffered sore. They pawned their clothes in Liverpool, then they sold them our of hand, Never thinking of cold nor”-westers on the banks of Newfoundland.
* 3 *
We had a lady passenger, Bridget Murphy was her name. From her I’d promised marriage; on me she had a claim. She tore up her flannel peticoats and made stockin’s for my hands, For she said she couldn’t see her true love freeze on the banks of Newfoundland.
* 4 *
I had a dream the other night, I dreamt that I was home. I dreamt that me and my true love where in old Marylebone. That we were on old England’s shore with a jug of ale in hand, But when I woke, my heart was broke on the banks of Newfoundland.
* 5 *
It’s now we’re passing the Virgin Rocks and stormy winds do blow, With a crowd of sailors on the deck a-shoveling off the snow. We’ll wash her down, we’ll scrub her deck with holystone and sand, And we’ll bid adieu to the Virgin Rocks on the Banks of Newfounland!
* 5 *
It’s now we’re passing Sandy Hook, and the cold winds they still blow. With a tug-boat right ahead of us, into New York we’ll go. We’ll fill our glasses brimming full, with a jug of rum in hand, For while we’re here, we can’t be there on the Banks of Newfounland!
To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Always active
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.