Rio Grande (A)

Interesting Facts about the Rio Grande (A)

This is one of the most popular shanty families in the days of sail It was not the Mexican Rio Grande about which they were singing but the one further south in Brazil; not “Rio Grande del Nord” but “Rio Grande do Sul”. Additionally, the reference in some versions like the Rio Grande (A) of the song to “Golden Sand”; whether taken literally or symbolically; applies to the southern Brazilian tiver and port. Both banks of the Brazilian Great River, are heaped high with sand dunes. In the past, gold was a commodity found in this district.

According to Stan Hugill, the Rio Grande was always sung at the work anchor capstan or windlass. The song was an outward-bound song. The last three verses from 15-17 are the other Liverpool Stanzas mentioned by Stan Hugill.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 90, 91).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 90, 91).

The Record

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Rio Grande A - Capstan Shanty

The musical notation

rio-grande-a music notation

The full lyrics

Rio Grande A

Oh, a ship went a-sailin’ out over the Bar,
– Way for Rio!
They’ve pointed her bow to the Southern Star,
– An’ we’re bound for the Rio Grande!

– Then away, bullies away!
– Away for Rio!
– Sing fare-ye-well, me Liverpool gels,
– An’ we’re boun
; for the Rio Grande!

* 2 *

Oh, say wuz ye niver down Rio Grande?
Them smart senoritas, they sure beats the band.

* 3 *

We wuz sick of the beach when our money wuz gone,
So we signed in this packet to drive her along.

* 4 *

There’s some of us sick, there’s some of us sore,
We’ve scoffed all our whack an’ we’re looking for more.

* 5 *

Our anchor we’ll weigh an’ the rags we will set,
Them Liverpool judies we’ll never forget.

* 6 *

Ye parkee Lane judies we’ll ‘ave ye to know,
We’re bound to the south’ard, oh, Lord let us go!

* 7 *

Oh, pack up yer donkeys an’ git under way,
Them judies we’re leavin’ will git our half-pay.

* 8 *

Cheer up, Mary Ellen, now don’t look so glum,
On white-stockin’ day ye’ll be drinkin’ hot rum.

* 9 *

We’re a deep-water ship with a deep-water crew;
Ye can stick to the coast, but I’m damned if we do,

* 10 *

It’s goodbye to Ellen an’ sweet Molly too,
Ye Parkee Lane chowlahs, ’tis goodbye to you.

* 11 *

Now blow, ye winds westerly, long may ye blow,
We’re a starvation packet–Good God let us go!

* 12 *

Saltfish an’ lobscouse for the next ‘alf year,
She’s a Liverpool pocket an’ her Ol’ Man’s the gear.

* 13 *

Them Liverpool judies they never use combs,
They combout their locks with a haddock’s backbone.

* 14 *

Heve only one pawl, then ‘vast havin’, me sons,
Sing only one chorus – it’s blowin’ big guns!

*Other Liverpool Stanzas*

* 15 *

An’ now we are leavin’ the sweet Salthouse Dock,
An’ soon we’ll be oh a-roundin’ the Rock.

* 16 *

We’re a Liverpool ship wid a Liverpool crew
Wid a Liverpool mate an’ an Old Man too.

* 17 *

We’re Liverpool born, an’ Liverpool bred,
Oh, thick in the arm, an’ thick in the head!

Related to the Rio Grande (A)

A Long Time Ago (C)

California

Et Nous Irons a Valparaiso

Santiana (D) (Norwegian – English Translation)

Interesting Facts about Santiana (D) (Norwegian – English Translation)

This version of Santiana, Stan Hugill had from the shanty book “Opsang”, hails from the port of Stavanger, and is a ‘Westland’ version. This translation of the: Santiana (D) (Norvegian – English Translation) will be singing as a capstan shanty (faster / first phase of capstan rotation, before the chain, was still vertical below the ship). Here is the English translation by B. Streiffert. It is also possible that the song has never been sung, and Hugill just posts a translation of a Norwegian song, whatever, in My opinion, this beautiful translation deserves to use it. And even feel proud of the possibility I will be the first person to sing this text.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 86).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 86).

The Record of the Santiana (D) (Norwegian – English Translation)

“Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 86).

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Santiana D (English) - Capstan Shanty

The full lyrics

Santiana D (Norvegian – English Translation)

From Copenhagen we sailed away,
– Have away! Santiana!
To the nor’ard then our course we set,
– Heave away, hurrah for roll an’ go!

* 2 *

Through storm and rain, contrary wind,
To Christiansands, oh, we steered in.

* 3 *

One afternoon stood we men four,
Awaiting for to go on shore.

* 4 *

On the warf there stood five girls,
Waiting to wish us welcome home.

* 5 *

As I was rolling up the street,
A teen-age gal I chanced to meet.

* 6 *

To this fair gal I then did talk,
‘Oh, let’s be friends an’ take a walk.’

* 7 *

The girl she thought unto herself,
‘To catch a Mate is luck itself!’

* 8 *

She was a nice girl in her teens,
With eyes of blue and curly hair.

Related to Santiana (D)

Santy Anna (Terry’s Version)

California

Et Nous Irons a Valparaiso

Round The Bay Of Mexico

Interesting Facts about Round The Bay Of Mexico

A different form of “Santianna” commonly known as “Round the Bay of Mexico”, in which there is no reference at all to Santianna either in the solos or refrains, is probably the older Hoosier version as was once sung around the Gulf ports.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 87). I will sing this song as a capstan shanty. And try to recreate this song from hearted Stan Hugill’s version from the album “Sailing Days” (1991), with “Stormalong John” as a crew.

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 87).

The Record of the Round The Bay Of Mexico

Last note, this song was recorded two years ago and at the time I record it I didn’t have as much knowledge about shanties as I have now so pronunciation can be not perfect.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Round The Bay Of Mexico - Capstan Shanty

The musical notation

round-the-bay-of-mexico music notation

The full lyrics

Round The Bay Of Mexico

Heave away me bully boys,
– Wayay, heave away!
Heave away, why don’t ye make some noise boys?
– Round the Bay of Mexico!

* 2 *

Heave away an’ around goes she,
Six for you an’ seven for me-e,

* 3 *

Heave around an’ with a will,
If she don’t go she’ll stay there still.

* 4 *

Heave away for she’s trimmed tight,
Bend yer back if yer wanner sleep ternight.

Related to this sea shanty

Santy Anna (Terry’s Version)

Santiana D (Norvegian – English Translation)

Et Nous Irons a Valparaiso

Santiana D (Norwegian)

Interesting Facts about Santiana D (Norwegian)

This version of Santiana: Santiana D (Norwegian), Stan Hugill had from the shanty book “Opsang”, hails from the port of Stavanger, and is a ‘Weistland’ version.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 85).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 86).

The Record of the Santiana D (Norwegian)

This reconstruction will be singing as a capstan shanty(faster / first phase of capstan rotation, before the chain, was still vertical below the ship).

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Santiana D (Norwegian) - Capstan Shanty

And the full lyrics

Santiana D (Norwegian)

Fra Kjøbenhavn vor reise stod,
– Hivaavei! Santianna!
Vi satte kursen imod nord,
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 2 *

For Storm, uveir, kontrarig vind,
– Hivaavei! Santianna!
Til Kristiansand saa gik vi ind.
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 3 *

En aften stod vi fire mand,
– Hivaavei! Santianna!
Beredte til at gaa iland.
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 4 *

Paa bryggen stod der snese fem,
– Hivaavei! Santianna!
Og onsket os velkommen hjem.
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 5 *

Men da jeg opad gaten gaar,
– Hivaavei! Santianna!
En pike staar der paa sytten aar.
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 6 *

jeg talte tiden liljavaand;
– Hivaavei! Santianna!
Kom raek mig nu din venskaps haand!
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 7 *

Den pike straks i tanker faldt;
– Hivaavei! Santianna!
En styresmand–det var ei galt!
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

* 8 *

En deilig mø i ungdoms vaar,
– Hivaavei! Santianna!
Med oiner blaa og kruset haar.
– Hivaavei, hurra for rullangaa!

Related to Santiana D (Norwegian)

Santy Anna (Terry’s Version)

California

Et Nous Irons a Valparaiso

Santy Anna (Terry’s Version)

Interesting Facts about Santy Anna (Terry’s Version)

Richard Runciman Terry described In his “The Shanty Book Part I”, mentioned by Stan Hugill, that Santy Anna (Terry’s Version) he gives is “windlass and capstan.” shanty. Here full version is taken from Terry’s book.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “The Shanty Book part I” (1921) – Richard Runciman Terry (1st ed p 18, 19).

The lyrics: “The Shanty Book part I” (1921) – Richard Runciman Terry (1st ed p 18, 19).

Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 85).

The Record of the Santy Anna (Terry’s Version)

This reconstruction will be singing as a capstan shanty(faster / first phase of capstan rotation, before the chain, was still vertical below the ship).

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Santy Anna (R. R. Terryu0027s Version) - Capstan Shanty

The musical notation

santy-anna-r-r-terrys-version music notation

The full lyrics

Santy Anna (R. R. Terry’s Version)

Oh Santy Anna won the day.
– Way-Ah, me Santy Anna.
Oh Santy Anna won the day.
– All on the plains of Mexico.

* 2 *

He beat the Prooshans fairly,
And whacked the British nerly.

* 3 *

He was a rority gineral;
A rorty snorty gineral.

* 4 *

They took him out and shot him.
Oh when shall we forget him.

* 5 *

Oh Santy Anna won the day.
Oh Gin’ral Taylor run away.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (C)

California

Et Nous Irons a Valparaiso

The Plains of Mexico (C)

Interesting Facts about The Plains of Mexico (C)

The three tunes including The Plains of Mexico (C), that give us Stan Hugill are very similar, however, each has its own character. In this family of shanties, we can observe three different patterns:

  1. The unhistorical story of Santianna,
  2. The Spanish Senoritas (no mention of Santiana),
  3. The Benevolent Sailor.

This version is the Belovement sailor version. These three versions (this and the previous 2 from my channel: “Santiana” A and “The Plains of Mexico (B)”), were not necessarily sung with exactly the same text. It was common that shantyman sings a mixture of verses, or sings versions in tune with another one.

The song will be reconstructed by myself as the pump shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 85, 86).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 85, 86).

The Record of The Plains of Mexico (C)

This reconstruction will be singing as a pump shanty.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Plains of Mexico (C) - Pump Shanty

The musical notation

the-plains-of-mexico-c music notation

The full lyrics

The Plains of Mexico (C)

I wish I wuz Old Stormy’s son,
– Horraw Santiano!
Oh, I wisht I wuz Old Stormy’s son,
– All along the Plains o’ Mexico!

* 2 *

I’d build a ship of a thousand ton,
– Horraw Santiano!
An’ load her up with Jamaicy rum,
– All along the Plains o’ Mexico!

* 3 *

I’d give ye whisky an’ lots o’ gin,
– Horraw Santiano!
An’ stay in the port where we wuz in.
– All along the Plains o’ Mexico!

* 4 *

Though times is hard an’ the wages low,
– Horraw Santiano!
‘Tis time for us to roll ‘n’ go!
– All along the Plains o’ Mexico!

* 5 *

When I leave this ship I’ll settle down,
– Horraw Santiano!
An’ marry a tart called Sally Brown.
– All along the Plains o’ Mexico!

Related to this sea shanty

So Early In The Morning (B)

A-Rovin’ (A)

So Early In The Morning (B)

The Plains of Mexico (B)

Interesting Facts about The Plains of Mexico (B)

The Plains of Mexico (B) or Santianna was very popular with whalers and this version of this beautiful tune was sung to Stan Hugillby an old Norwegian whaler Captain Larsen of Magallanes (Punta Arenas).

The song will be reconstructed by myself as the pump shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 84).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 84).

The Record of The Plains of Mexico (B)

This reconstruction will be singing as a pump shanty.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Plains of Mexico (B) - Pump Shanty

The musical notation

the-plains-of-mexico-b music notation

The full lyrics

The Plains of Mexico (B)

In Mexico where the land lies low,
– Hooraw, boys, hooraw ho!
Where there ain’t no snow an’ the whale fishes blow,
– Heave away for the plains of Mexico

* 2 *

In Mexico so I’ve heard say,
There’s many a charm’ senorita gay,

* 3 *

Twas there I met a maiden fair,
Black as night was her raven hair.

* 4 *

Her name wuz Carmen so I’m told,
She wuz a Spanish senorita bold.

* 5 *

But she left me there, an’ I did go
Far away from the plains of Mexico,

* 6 *

Them gals is fine with their long black hair;
They’ll rob ye blind an’ skin ye bare.

* 7 *

In Mexico I long to be,
With me tight-waisted gal all on me knee.

* 8 *

Them little brown gals I do adore,
I love ’em all, each sailor-robbin’ whore.

* 9 *

In Mexico where I belong,
Them gals all sing this rousin’ song.

* 10 *

Why do them yaller gals love me so?
Because I don’t tell ’em all I know.

* 11 *

Them Dago gals ain’t got no combs,
They comb their hair with whale-fish bones.

* 12 *

When I wuz a young man in me prime,
I courted them yaller gals two at a time.

* 13 *

Oh, Mexico, My Mexico,
where the wind don’t blow.

Related to this sea shanty

So Early In The Morning (C)

Lowlands Away (A) (i)

Lowlands Away (A) (ii)

Santiana (A)

Interesting Facts about the Santiana (A)

“Santiana (A)” and “Mister Stormalong” together with the shanty “Lowlands Away”, started life in the same as pump shanties. They have also been used in brake or leaver windlasses. later when iron ships replaced wooden ones, has been used as pumps to a great extent, and were adapted to the capstan work, and so they remained to the end of the sail.

This song will be reconstructed as the pump shanty.

The source of this sea shanty

The music: Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 82, 83).

The lyrics: Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 82, 83).

The Record of the Santiana (A)

This reconstruction will be singing as a pump shanty.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Santiana (A) - Pump Shanty

The musical notation

santiana-a music notation

The full lyrics

Santiana (A)

Oh, Santiana gained the day,
– Away Santiana!
Santi-ana gained the day,
– All across the Plains of Mexico!

* 2 *

He gained the day at Molley-Del Rey,
An’ General Taylor ran away,

* 3 *

All of his men were brave an’ true,
Every solider brave an’ true.

* 4 *

Oh, Santiana fought for fame,
An, Santiana gained a name.

* 5 *

An’ Zacharias Taylor ran away,
He ran away at Molley-del-ray.

* 6 *

Santi-ana’s men were brave,
Many foud a solider’s grave.

* 7 *

“Twas a fierce an’ bitter strife,
Hand to hand they fought for life.

* 8 *

An’ Santiana’s name is known,
What a man can do was shown.

* 9 *

Oh, Santiana fought for his gold
What deeds he did have oft been told.

* 10 *

‘Twas on the field of Molley-del-rey,
Santiana, lost a leg that day.

* 11 *

Oh, Santiana’s day is o’er,
Santi-ana, will fight no more.

* 12 *

Oh, Santiana’s gone away,
Far from the fields of Molley-del-rey.

* 13 *

Oh, Santiana’s dead an’ gone,
An’ all the fightin’ has bin done.

* 14 *

Santi-ana, was a damn fine man,
Till he fouled hawse with Old Uncle Sam.

* 15 *

Now Santiana shovels his gold,
Around Cape Horn in the ice an’ cold.

* 16 *

We’ll dig his grave with a silver spade,
An’ mark the spot where he was laid.

* 17 *

Oh, Santiana now we mourn,
We left him buried off Cape Horn.

* 18 *

We left him deep ‘way off Cape Horn,
Close by the place where he was born.

Related to this sea shanty

So Early In The Morning (B)

So Early In The Morning (C)

Lowlands Away (A) (i)

Yankee John Stormalong

Interesting Facts about the Yankee John Stormalong

Yankee John Stormalong is the last member of the Stormalong family from the “Shanties From The Seven Seas”, an alternative title for this shanty is “Liza Lee”.

This song will be reconstructed as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 80).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 80).

The Record

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Yankee John, Stormalong - Halyard Shanty

The musical notation

yankee-john-stormalong - music notation

The full lyrics

Yankee John, Stormalong

Oh, you Liza Lee,
– Yankee John, Stormalong!
Liza Lee she’in the gal for me,
– Yankee John, Storm-along!

* 2 *

Liza Lee she promised me,
She promised to get spliced to me,

* 3 *

So I shipped away acros the sea,
In a hard-case Dawn-Easter to Miramashee.

* 4 *

I promesed her a golden ring,
I promesed her that little thing.

* 5 *

I promised I would make her mine,
Oh, wouldn’t we have a Jamboree fine?

* 6 *

Liza Lee she’s jilted [slihgted] me,
Now she will not marry me.

* 7 *

Oh, up aloft that yard must go,
Up aloft from down below.

* 8 *

Oh, stretch her, boys, and show her clew,
We’re the boys to kick through!

Related to Yankee John, Stormalong

A Long Time Ago (A)

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

De Hoffnung

Walk him along Johnny

Interesting Facts about the Walk him along, Johnny

Stan Hugill took this variation from Richard Runciman Terry’s “The Shanty Book Part II”, and also mentioned that Walk him along Johnny, Terry, and Sharp gained from the same shantyman, (John) Short of Watchet, and both it states is a halyard shanty, but the construction of song (like a grand chorus), it makes possible this shanty would be pump or capstan, Stan Hugill gives this song as the halyard shanty. Text and melody come from Richard Runciman Terry’s “The Shanty Book Part II”, and Cecil J. Sharp’s “English Folk-Chanteys” (unfortunately they both give only two verses).

This song will be reconstructed as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “The Shanty Book part II” (1926) – Richard Runciman Terry (1st ed p 30, 31).

The lyrics: “The Shanty Book part II” (1926) – Richard Runciman Terry (1st ed p 30, 31).

Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 77).

The Record of the Walk him along, Johnny

Even though this Song is very short (only two stanzas), I have the impression that in the shape in which Terry and Sharp give it, i.e. the one in which I will try to sing it, this song has not been sung for at least 60 years, i.e. since Stan Hugill wrote about this version in his work.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Walk him along, Johnny (R. R. Terryu0027s Version) - Halyard Shanty

The musical notation of the Walk him along Johnny

walk-him-along-johnny music notation

The full lyrics

Walk him along, Johnny

Gen’ral Taylor gained the day.
– Walk him along, Johnny carry him along.
General Taylor gained the day.
– Carry him to the burying ground.

– Then away-ay you Stormy,
– Walk him along, Johnny carry him along.
– Way-ay you Stormy,
– Carry him to the burying ground.

* 2 *

Dan O’ Connell died long ago.
Dan O’ Connell died long ago.

Related to this sea shanty

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

De Hoffnung

Stormalong, Lads, Stormy