“Sebastopol” is the song given to us, by Mansfield in his “Sailor’s Garland”. Song was popular during the Crimean War and was used by sailors at the capstan. This shanty is broken down of the original march, or rather of hours of the original version. Original march tune named “Loth-to-depart, played by drum and fife bands when a regiment goes abroad”. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 429). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 429).
The Record of the Sebastopol
You can also find this record on my YouTube channel here or listen directly below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion, you can do it in my Facebook forum here or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Sebastopol
The Crimea Was is over now, – Sebastopol is taken! The Crimea Was is over now, – Sebastopol is taken!
– So sing cheer, boys, cheer, – Sebastopol is taken! – And sing cheer, boys, cheer, – Old England gained the day!
* 2 *
The Russians the’ve bin put to flight, The Russians the’ve bin put to flight,
* 3 *
Our soliders they are homeward bound, Our soliders they are homeward bound.
* 4 *
We’ll drink a health to all our men, We’ll drink a health to all our men.
“Halarvisa”, a fantastic Swedish Capstan shanty from “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 271, 272). This what Stan Hugill gave to us in his book is one to one copy of the Sternvall’s book. There is not much about this song in Sternvall’s book itself, except that it is a ‘hauling song, but Hugill denies it and tells us that form makes it obvious it is the capstan shanty. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The music: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935) (1st ed p 271, 272). The lyrics: “Sang Under Segel” by Sigurd Sternvall (1935 (1st ed p 271, 272). Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 426).
The Record of the Halarvisa
You can also find this record on my YouTube channel here or listen directly below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion, you can do it in my Facebook forum here or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Baltimore
En Sjöman seglar jorden runt. – Kärre-värre-vitt, bom-bom! Hans hemkomst är en glädjestund, – Kärre-värre-vitt bom! Hurra så!
“Pretoria” is another shore song converted by sailors for use at the capstan. Was originating South Africa – Boer War, or even the Zulu War. Because of the obscenity of the song Stan Hugill “camouflaged” it for us. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
he music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 425). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 425).
The Record of the Pretoria
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Pretoria
Oh, Kiss yer gall, say goodbye, – An’ make fast the dinghy, an’ make fast the dinghy, an’ make fast the dinghy! Kiss yer gall, say good-bye, – An’ make fast the dinghy, make fast the dinghy, make fast the dinghy!
– We are marchin’ to Pretoria, oh, gloria, Victoria! – We are marchin’ to Pretoria, oh, gloria, Victoria rules the waves!
“Dixie” is one of what Stan Hugill calls, the ‘Geographical’ category of sea shanties, according to Capitan Whall song was used at the capstan. From Stan Hugill, we also can know that this was the famous Confederate song of the American Civil War. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 424, 425).
The Record of the Dixie
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Dixie
I put me fist – in the mate’s ear’-ole, the mate he cried, “Good bless me soul – Take it out! – Take it out! Take it out! Take it out! So I took me fist – from the chief mate ear, the mate he cried, “Why thats darn queer, put it back” – Put it back! Put it back! Put it back!
– Ooh! I wish I wuz in Dixie, Hooraw! Hooraw! – In Dixie’s Land will take our stand, – to live or die for Dixie, – Hooraw! Hooraw! away down south in dixie!
“Le Grand Coureur” – French capstan shanty, dealing with the old days of bickering between the French and English. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 422, 423).
The Record of the Le Grand Coureur
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
And the full lyrics
Le Grand Coureur
Le corsair le Grand Coureur est un’ navir’ de malheur, Quand il se met en croisière, Pour aller chasser l’Anglais, Le vent, la mer et la guerre tournent contre le Français!
– Allons les gars, gai, gai! – allons les gars gaiment!
* 2 *
Il est part’ de Lorient, avee bell’ mer et bon vent, I. englait bâbord amure, naviguant comme un poisson. Un grain tombe sur sa mâture, v’la le corsaire en ponton!
* 3 *
Il nous fallut remâter, et bougrement bourlinguer, Tandis que l’ouvrage avance, on signale par tribord, Un navire d’apparence, à mantelets de sabords.
* 4 *
C’tait un Anglais vraiment à double rangée de dents, Un marchand de mort subite, mais le Français n’a pas peur, Au lieu de brasser en fuite, nous le rangeons à l’honneur!
* 5 *
Les boulets pleuvent sur nous, nous lui rendons coups pour coup, Pendant que la barbe en fume à nos braves matelots. Dans un gros bouchon de brume, il nous échappe aussitôt!
* 6 *
Nos prises au bout de six mois, ont pu se monter à trois, Un navir’ plein de patates, plus qu’à moitié chaviré, Un deuxième de savates, et le dernier de fumier!
* 7 *
Pour nous refair’ des combats, nous avions à nos repas Des gourganes et du lard rance, du vinaigre au lieu du vin, Des biscuits pourri d’avance, et du camphre le matin!
* 8 *
Pour finir ce triste sort, nous venons périr au port, Dans cette affreuse misère, quand chacun s’est vu perdu, Chacun selon sa manière, s’est sauvé comme il a pu!
* 9 *
Le cap’taine et son second, s’ont sauvés sur un canon, Le maître sur la grande ancre, le commis dans son bidon, Ah! le sacré vilain cancre, le voleur de rations!
* 10 *
Il eût fallu voir le coq, et sa cuiserie et son croc, Il s’est mis dans la chaudière, comme un vilain pot-au-feu, Il est parti vent arrière, a péri au feu de Dieu!
* 11 *
De notre horrible malheur, seul le calfat est l’auteur, En tombant de la grand’ hune, dessous le gaillard d’avant, A r’bondi dans la cambuse, a crevé le bâtiment!
* 12 *
Si l’histoire du Grand Coureur a pu vous toucher le cœur, Ayez donc belles manières, et payez-vous largement, Du vin, du rack, de la bière, et nous serons tous contents!
Interesting Facts about the High Barbaree – Fuller
“High Barbaree – Forebitter” – “geographical” name of the song takes its name from the savage Coast of North Africa, the lair of the Corsairs. Stan Hugill mentioned apart of him two collectors, who gave us versions of this song: Sampson (shanty version) and Whall (forebitter version). The song was sometimes called “Salcombe Seamen” and was sung solely at the capstan. Here is the capstan version. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 419). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 419, 420).
The Record of the High Barbaree – Fuller
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
High Barbaree – Fuller
There were two lofty ships from old England they set sail – Blow high! Blow low! An’ so sailed we – , One was the Prince o’ luther an’ the other Prince o’ Wales, – All a-cruisin’ down the Coasts of the High Barbaree!
“Baltimore” capstan shanty is very popular on German sailing ships. Stan Hugill gave us some extra pieces of information, that song was sung at the capstan when making sail by leading the halyard to the capstan instead of hauling on the fall. Initially “Baltimore” was the shore song. Hugill tells us that the song was never heard in British ships. This helped him strengthen the theory that German and Scandinavian seamen adapted British and American shore songs and turned them into shanties long after the art of “inventing” shanties had died aboard British and American ships. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 418). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 418).
The Record of the Baltimore
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Baltimore
An’ I kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ up she goes! We’re bound for Baltimore! An’ I kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ up she goes! We’re bound for Baltimore!
– No more … no more … no more! – Oh, we’ll go to sea no more! – As soon as we reach port tonight, – We’re headin’ for the shore!
* 2 *
An’ he kissed her on the cheek, an’ the crew began to roar, – Oh, ho! an’ … An’ he kissed her on the face, an’ the crew began to roar – Oh, ho! …
“Passant Par Paris” – is the French capstan shanty, which has a place name for its title. According to Stan Hugill, this song comes from Armand Hayet’s book “Chansons De Bord” (Paris) – 1934. Hugill also tells us, that: “It has typical French method of forming choruses, by all hands singing a repeat of the solo, and the second solo is used as the first solo of the following verse” The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 413). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 413).
The Record of the Passant Par Paris
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
Passant Par Paris
Passant par Paris, vidant ma boutelle, – Passant par Paris, vidant ma boutelle, Un de mes amis me dit a l’oreille, – Bon! Bon! Bon! Le bon vin m’endort, l’amour me raveille, – Le bon vin m’endart, l’amour me reveill’encor!
* 2 *
Un de mes amis me dit a l’oreille, – Un de mes amis me dit a l’oreille, Jean, prends garde a toi, l’on courtis’ta belle, – Bon! Bon! Bon! Le bon vin m’endort, l’amour me raveille, – Le bon vin m’endart, l’amour me reveill’encor!
* 3 *
Jeans, prends garde a toi, l’on courtis’ta belle, – Jeans, prends … Courtise qui voudra, je me fous bien d’elle! – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 4 *
Courtise qui voudra, je me fous bien d’elle, – Courtise qui … J’ai eu de son coeur, la fleur la plus belle, – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 5 *
J’ai eu de son coeur, la fleur la plus belle, – J’ai eu de … Dans un grand lit blanc, gree de dentelles, – Bon! … Le bon … – Le bon …
* 6 *
Dans un grand lit blanc, gree de dentelles, – Dans un … J’ai eu trois garcons, tous trois capitaines, – Bon! …
* 7 *
J’ai eu trois garcons, tous trois capitaines, – J’ai eu … L’un est a Bordeaux, l’autre a La Rochelle, – Bon! …
* 8 *
L’un est a Bordeaux, l’autre a La Rochelle, – L’un est … Le plus jeune a Paris, courtisant les belles, – Bon! …
* 9 *
Le plus jeune a Paris, courtisant les belles, – Le plus … Et le pere est ici, qui hal’ sur la fircelle, – Bon! …
“The Banks O Newfnland” as described by Stan Hugill, capstan shanty comes from his friend “Scottie” of Port Adelaide. He tells to Hugill that he heard this song when young sung at the capstan with all the twiddles and quavers seamen of the old school would adorn this type of song with. The song will be reconstructed by myself as the Capstan Shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 412). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 412).
The Record of The Banks O Newfnland
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
The full lyrics
The Banks O Newfnland
Ye ramblin’ boys o’ Liverpool, Ye sailorman beware, when jiz go in a Yankee pocket ship, no dungaree jumpers wear, Buut have a monkey jacket all up to your command, For there blown some cold nor’-westers on the Banks of Newf’nland,
– We’ll wash her an’ we’ll scrub ‘er down, wid holystone an’ sand, – An’ we’ll bid adieu to the Virgin Rocks an’ the Banks o’ Newf’n’land.
* 2 *
We had one Lynch from Ballynahinch, Spud Murphy an’ Paddy Malone. ‘Twas in the winter of seventy-three those sea-boys suffered sore, They popped their clothes in Liverpool, sold them all out of hand, Not thinkin’ of the cold nor’winds on the Banks o’ Newf’n’land.
* 3 *
We had a lady fair aboard, Bridget Reilly wuz ‘er name, To her I promised marriage an’ on me she had a claim. She tore up her red flannel petticoats, me bhoys, to make mittens for our hands, For she could not see them sea-boys freeze, on the Banks o’ Newf’n’land.
* 4 *
I dreamt a dream the other night, an’ t’ought I wuz at home, I dreamt that me an’ my Judee, wuz back in Dublin Town, We both wuz in the ale-house wi’ a jug o’ beer in hand, But when I woke I found no jokes on the Banks o’ Newf’n’land.
“The Liverpool Judies C” was a very favorite capstan shanty among Liverpool ships. According to Stan Hugill, the song was of Irish origin and was sung in imitative Irish or Liverpool-Irish fashion. The song probably dates from the forties of the nineteenth century, since was popular in the Western Ocean Packets. Tune of this version Stan Hugill has from Spike Senit. The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.
The source of this sea shanty
The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 402). The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 402,403).
The Record of The Liverpool Judies C
You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.
The musical notation
And the full lyrics
The Liverpool Judies C
When I wuz a youngster I sailed wid de rest, On a Liverpool packet bound out ter the West, We anchored wan day in the harbour o’ Cork, Den we put art ter sea fer de port o’ New York. – Singin’ ho! ro! ho! bullies ho! – Them Liverpool judies have got us in tow.
* 2 *
For forty-two days we wuz hungry an’ sore, Oh, the winds wuz agin us, the gales they did roar, Off Battery Point we did anchor at last, Wid our jibboom hove in an’ the canvas all fast.
* 3 *
De boardin’ house masters wuz off in a trice, A-shoutin’ an’ promisin’ all that wuz nice, An’ one fat ol’ crimp he got cottoned to me, Sez he, ‘Yer a fool, lad, ter follow the sea.’
* 4 *
Sez, he ‘There’s a job as is waitin’ for you, Wid lashin’s o’ liquor an’ beggar-all to do.’ Sez he, ‘What d’yer say, lad, will you jump her too? Sez I, “Ye ol’ bastard, I’m damned if I do.’
* 5 *
But the best o’ intentions dey niver gits far, After forty-two days at the door of a bar, I tossed off me liquor an’ what d’yer think? Why the lousy ol’ bastard had drugs in me drink.
* 6 *
The next I remembers I woke in the morn, On a tree-skys’l yarder bound south round Cape Horn, Wid an ol’ suit of oilskins an’ two pair of sox, An’ a bloomin’ big head, an’ a sea-chest o’ rocks.
* 7 *
Now all ye young sailors take a warnin’ by me, Keep a watch on yer drinks whin de liquor is free, An’ pay no attintion to runner or whore, Or yer head’ll be thick an’ yer throat’ll be sore.
To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Always active
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.