Hurrah Hurrah Hurrah!

Interesting Facts about the Hurrah Hurrah Hurrah!

Here is the Hurrah Hurrah Hurrah! “Gangspill” or capstan shanty is very popular on German crew ships. A couple of words of description from the text: David Straat was well known in Hamburg’s “Sailortown”, where seamen used to congregate at the end of the voyage; The Groote Freiheit is an adjacent street off the Ripabahn.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 138). Stan Hugill took text from “Knurrhahn – Seemannslieder und Shanties” Richard Baltzer; Klaus Prigge; Knurrhahn-Lotsen-Gesangverein (1936).

The lyrics: “Knurrhahn – Seemannslieder und Shanties” Richard Baltzer; Klaus Prigge; Knurrhahn-Lotsen-Gesangverein (1936). After reviewing of text, I found a couple of spelling differences, for reconstruction, I used text from “Knurrahan, Seemanslieder und Shanties Musikverlag”.

The Record of the Hurrah Hurrah Hurrah!

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Hurrah, Hurrah, Hurrah! (Wat we doht) - Capstan Shanty

The musical notation

hurrah-hurrah-hurrah music notation

The full lyrics

Hurrrah Hurrrah Hurrrah!

Un wenn wi nu na Hamborg Kamt, Denn went wi, wat wi doht,
denn kopt wi een for fiv Penn an’ne, Eck von’ne David-Straat,
– Hurrrah!Hur
rrah, Hurrrah, Hurrrah, Hurrrah!
denn kopt wi een for fiv Pennan’ne, Eck von’ne Davidstraat.

* 2 *

Un ok de luttje Mary, dat is ne fixe Deern,
Kriegst du de mol det Obends fot, denn kannst di nich besweern.
– Hur
rrah! Hurrrah, Hurrrah, Hurrrah, -Hurrrah!
denn kopt wi een for fiv Penn An’ne, Eck von’ne David Straat.

* 3 *

Un ok de dicke Anna, dat is ne feine Popp,
Kummt Janmaat von lang’ Reis’ torug, denn passt se em gliks op.
– Hurrrah! Hurrah…

* 4 *

Denn goht wi no St. Pauli rop, dor geiht dat lusting her.
Wenn se di seet, denn schreet se all: Du, Fitje, kumm mol her!

* 5 *

Un op de Groote Freiheit, wat is di dor en Larm,
Ear du di dat versehn deist, hest gliks ne Deern in’n Arm.

* 6 *

Un wenn de Huer verjuchheit is, denn weet ik wat ik do,
Ji kont mi alltosom mol fix, ik go no See hento.

Related to this sea shanty

Goodbye Fare-ye-well (B)

Stormalong Lads Stormy

California

Hourra Mes Boués Hourra! (French)

Interesting Facts about the Hourra Mes Boués Hourra!

Two french “Hourra” shanty include Hourra Mes Boués Hourra! give us Stan Hugill this one “Hourra, Mes Boues, Hurra!”, can be found in several french collections, Hayet, Bernard Roy, etc…, but Stan Hugill seems to favor Captain Hayet, and decided to give credit for saving this fantastic shanty from oblivion. Jean Loro, one of his friends of Stan Hugill teaches him to sing the second refrain often sung as: “Hourra, mes boues, hourra!”. This is a hauling shanty (chanson a hisser).

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

In comparing to the original text from Captain Hayet’s “Chansons De Bord”(1934), Stan Hugill gives nine verses instead of the original eleven, also the melody is a little bit different, but of course keeps the same dynamics. Due to the involvement of Jean Loro, I decided to reconstruct Stan Hugill’s melody and version, to keep the uniqueness of the song which seems to be known from the personal experience of Stan Hugill.

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 137).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 137).

The Record of the Hourra Mes Boués Hourra!

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Hourra, Mes Boués, Hourra! - Halyard Shanty

The musical notation

hourra-mes-boues-hourra music notation

The full lyrics

Hourra, Mes Boués, Hourra!

Derrière chez nous y’a un petit bois
– Hour-RA, mes boues, hour
RA!
Cueillis deux fraises, en mangis trois
– TRA la, la la, la la LA, la la!

* 2 *

Avec une fillett’ de quinze ans.
Sa mere arrive au meme instant,

* 3 *

Que faites-vous a mon enfant?
J’suis en train d’ lui compter les dents.

* 4 *

Il lui en manqu’ une sur le d’vant
Il lui en manqu’ une sur le d’vant

* 5 *

Que je lui pose bellement.
Que je lui pose bellement

* 6 *

Il m’en manqu’une egalement!
Il m’en manqu’une egalement!

* 7 *

Donnez-moi z’en, marin galant.
Donnez-moi z’en, marin galant

* 8 *

J’les pose qu’a cells de quinze ans.
J’les pose qu’a cells de quinze ans

* 9 *

Le vieilles pour le commandant!
Le vieilles pour le commandant!

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (E)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

Drunken Sailor B (Stamp-n-go)

Interesting Facts about the Drunken Sailor (B)

Drunken Sailor (B) is a very well-known shanty, a typical example of the stamp-‘n’-go song or walkaway or runaway shanty, and was the only type of work song allowed in the King’s Navee. In latter days, in bigger ships with smaller crews, it was mainly used at braces when ‘going about’ or to hand aloft a light sail such as stays’l – in this latter case, it would then be used as a hand-over-hand song.

The song will be reconstructed by myself as the Stamp-n-go shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 135).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 134, 135).

The Record of the Interesting Facts about  Drunken Sailor (A)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Drunken Sailor ( B ) - Stamp And Go Shanty

The musical notation

drunken-sailor-b music notation

The full lyrics

Drunken Sailor B

What shall we do with’a drunken sailor? x3
– Earleye in the mornin!
– Way, hay ‘n’ up she rises! x3
– Earlye in the mornin!

* 2 *

Put him in the long-boat till he gets sober.

* 3 *

Keep him there an’ make him bale her.

* 4 *

Trice him up in a runnin’ bowline.

* 5 *

Tie him to the taffrail when she’s yard-arm under.

* 6 *

Put him in the scuppers with a hose-pipe on him.

* 7 *

Take him an’ shake ‘im, an’ try an’ wake ‘im.

* 8 *

Give him a dose o’ salt an’ water.

* 9 *

Give him a taste o’ the bosun’s rope-end.

* 10 *

Stick on his back a mustard plaster.

* 11 *

What’ll we do with a Limejuice Skipper?

* 12 *

Soak him in oil till he sprouts a flipper.

* 13 *

Scrape the hair off his chest with a hoop-iron razor.

* 14 *

What shall we do with a drunken solider?

* 15 *

Put him in the guard room till he gets sober.

* 16 *

What shall we do with the Queen o’ Sheba?

Related to this sea shanty

Drunken Sailor (A)

Donkey Riding

Roll The Old Chariot

Drunken Sailor A (Stamp-n-go)

Interesting Facts about the Drunken Sailor (A)

Drunken Sailor (A) is a very well-known shanty, a typical example of the stamp-‘n’-go song or walkaway or runaway shanty, and was the only type of work song allowed in the King’s Navee. This shanty was very popular in ships with big crews when at halyards; the crowd would seize the fall and stamp the sail up.

It is a very old shanty, having been sung in the Indiamen of the John Company. Olmstead gives a version with its tune in his book “Incidents of a Whaling Voyage”(1839) differing very little from the modern accepted one.

The song will be reconstructed by myself as the Stamp-n-go shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 134, 135).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 134, 135).

The Record of the Drunken Sailor (A)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Drunken Sailor (A) - Stamp And Go Shanty

The musical notation

drunken-sailor-a musical notation

The full lyrics

Drunken Sailor (A)

– Way, hay an’ up she rises!
– Patent blocks o’ diff’rent sizes,
– Way, hay ‘n’ up she rises!
– Earlye in the mornin!

What shall we do wi’a drunken sailor? x3
– Earlye in the mornin!

* 2 *

Put him in the long-boat till he gets sober.

* 3 *

Keep him there an’ make him bale her.

* 4 *

Trice him up in a runnin’ bowline.

* 5 *

Tie him to the taffrail when she’s yard-arm under.

* 6 *

Put him in the scuppers with a hose-pipe on him.

* 7 *

Take him an’ shake ‘im, an’ try an’ wake ‘im.

* 8 *

Give him a dose o’ salt an’ water.

* 9 *

Give him a taste o’ the bosun’s rope-end.

* 10 *

Stick on his back a mustard plaster.

* 11 *

What’ll we do with a Limejuice Skipper?

* 12 *

Soak him in oil till he sprouts a flipper.

* 13 *

Scrape the hair off his chest with a hoop-iron razor.

* 14 *

What shall we do with a drunken solider?

* 15 *

Put him in the guard room till he gets sober.

* 16 *

What shall we do with the Queen o’ Sheba?

Related to this sea shanty

Drunken Sailor (B)

Donkey Riding

Roll The Old Chariot

Horraw For The Blackball Line (solo variations)

Interesting Facts about the Horraw For The Blackball Line (solo variations)

Stan Hugill in his book apart from the two versions of this spectacular song gives us also additional, three variations of the first solo and refrains. Here they are. This shanty was sung at the capstan or windlass.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 133).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 133).

The Record of the Horraw For The Blackball Line (solo variations)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Horraw For The Blackball Line (solo variations) - Capstan Shanty

The musical notations

Horraw For The Blackball Line (solo variations) musical noration A
Horraw For The Blackball Line (solo variations) musical noration B
Horraw For The Blackball Line (solo variations) musical noration C

The full lyrics

Horraw For The Blackball Line (variation A)

In the Black-ball Line I served me time,
– To me way – ay – ay – hay – ho!

Horraw For The Blackball Line (variation B)

In the Black-ball Line I served me time,
– A.. ah – way – ay – ay, hoo – ray – ya!

Horraw For The Blackball Line (variation C)

In the Black-ball Line I served me time,
– To me way – ay – ay, hoo, ro, ya!

Related to this sea shanty

Bound for the Rio Grande (Cecil Sharp Version)

Rio Grande (B)

A Long Time Ago (C)

Horraw For The Blackball Line (Liverpool Jacks Tune)

Interesting Facts about Horraw For The Blackball Line (Liverpool Jacks Tune)

The Blackball Line of packet ships started in 1816 as an American line running between New York and Liverpool. The ships were small roughly 300 to 400 tons. After 1850 were added ships over a thousand tonnes. Here Horraw version with the melody of a very popular tune with Liverpool Jacks. For this version, I will utilize the first verse from music notation and verses from page 132 of the first edition of “Shanties From The Seven Seas”. This shanty was sung at the capstan or windlass.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 133).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 133).

The Record of the Horraw For The Blackball Line (Liverpool Jacks Tune)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Horraw For The Blackball Line (Liverpool Jacks Tune) - Capstan Shanty

The musical notation

horraw-for-the-blackball-line-liverpool-jacks-tune music notation

The full lyrics

Horraw For The Blackball Line (Liverpool Jacks Tune)

I served me time in the Blackball Line,
– Timme way, hay, a-way, yah!
In the Blackball Line I served me time,
– Hurraw for the Blackball Line!

* 2 *

Oh, around Cape Horn with a mainskys’l set,
Around Cape Stiff an’ we’re all wringing wet.

* 3 *

Oh, around Cape Stiff in the month o’ May,
Oh, around Cape Horn is a very long way.

* 4 *

It’s when the Blackballer is ready for sea,
The sights in the fo’c’sle is funny to see.

* 5 *

There’s tinkers and sogers an’ fakirs an’ all
All ship for prime sailors aboard the Blackball.

* 6 *

Now the packet ship she is crowdin’ on sail,
The wind from the south’ard is blowin’ a gale.

* 7 *

An’ when we git to ol’ New York Town,
We’ll meet ol’ Patrick an’ drink till we drown.

Related to this sea shanty

Bound for the Rio Grande (Cecil Sharp Version)

Rio Grande (B)

A Long Time Ago (C)

Horraw For The Blackball Line

Interesting Facts about the Horraw For The Blackball Line

Horraw For The Blackball Line was sung at the capstan or windlass All those shanties with words “Hurrah”, “Horray”, or “Horraw” in the refrain or chorus were known by sailors as “horraw choruses” and very often was said that “our wild horraw chorus soon raised the mud hook (or hoisted the tops’l)”. Here is one of the best “horraw choruses” shanty.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 131).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 131).

The Record of the Horraw For The Blackball Line

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Horraw For The Blackball Line - Capstan Shanty

The musical notation

horraw-for-the-blackball-line music notation

The full lyrics

Horraw For The Blackball Line

In the Blackball Line I served me time,
– To me way, hay, hoo, ro, yah
In the Blackball Line I served me time,
– Hooraw for the Blackball Line!

* 2 *

Blackball ships are good an’ true
They are the ships for me an’ you

* 3 *

That’s the Line where ye can shine
That’s the Line where I wasted me prime.

* 4 *

If yer wish to find a real goldmine,
Just take a trip on a Blackball ship

* 5 *

Just take a trip to Liverpool,
To Liverpool that Yankee school

* 6 *

Yankee sailors ye’ll see there,
With red-topped boots an’ short-cut hair.

* 7 *

There’s Liverpool Pat with his tarpaulin hat,
An’ Paddy Magee the Packet Rat

* 8 *

There was once a Blackball ship,
That fourteen knots an hour could slip.

* 9 *

They’ll carry ye along through the ice an’ snow,
They’ll thake ye where the winds don’t blow.

* 10 *

I’ve seen the Line both rise an’ shine,
An’ crossed the line in ’em many a time.

* 11 *

Oh, drink a health to the Blackball Line,
Their ships are stout an’ their men are fine.

Related to this sea shanty

Bound for the Rio Grande (Cecil Sharp Version)

Rio Grande (B)

A Long Time Ago (C)

Et Nous Irons a Valparaiso (French) – Brake Windlass Shanty

Interesting Facts about the Et Nous Irons a Valparaiso

Et Nous Irons a Valparaiso is another French hauling shanty that originally comes from Captain A. Hayet’s version (Chansons de Board; 1927). Fortunately, I found the book by A. Hayet mentioned by Stan Hugill. This song is a combination of “Goodbye, Fare-ye-well” and “Blow The Man Down”. Unusually consist of four solos and refrains. H. Jacques says that this shanty was a traditional one among the seamen of the sailing ships which loaded saltpeter in Chilean ports, but the song is much older, potentially beginning of the nineteenth century, sung by whalers of the south seas.

The song will be reconstructed by myself as the brake windlass shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Chansons de Board” by Armand Hayet (1st ed p 52, 53, 54). In the comparison process, I did discover some of the musical notations were different than in Stan Hugill’s book, so I took precedence of older sources, and for reconstruction used original notes from “Chansons de Board”. This shanty I will try to reconstruct this in the original version of Captain A. Hayet’s “Chansons de Board”.

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 129, 130).

The Record of the Et Nous Irons a Valparaiso

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Et Nous Irons a Valparaiso - Capstan Shanty

The musical notation

et-nous-irons-a-valparaiso music notation

The full lyrics

Et Nous Irons a Valparaiso

Hardi! les gars, vire au guindeau
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!
Hardi! les gars, adieu Bordeaux!
– Hourra! o-h! Mexico!
– 0h! -oh! oh!
Au Cap Horn il ne fera pas chaud
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
A faire la peche au cachalot
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!

* 2 *

Plus d’un y laissere sa peau
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!
Adieu misere, adieu bateau!
– Hourra! oh! Mexico!
– 0h! oh! oh!
Et nous irons a Valparaiso
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
Ou d’autres laisseront leurs os
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!

* 3 *

Ceux qui r’viendront pavillon haut
– Good bye, farewell!
– Good bye, farewell!

C’est premier brin de matelot
– Hourra! 0h! Mexico!
– 0h!
oh! oh!
Pour la bordee ils seront a flot
– Haul away, he!
– Oula tchalez!
Bons pour le rack, la fille, le couteau
– Hal’ matelot
– He! ho! hisse he! ho!

Related to this sea shanty

Bound for the Rio Grande (Cecil Sharp Version)

Rio Grande (B)

A Long Time Ago (C)

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot (French)

Interesting Facts about the As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

A French shanty As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot, Stan Hugill learned from Jean Loro a fine French “matelot” who had sailed in many of the “Borde” Vessels. Mentioned French matelot, Johan Halvorsen sang this shanty at halyards. Stan Hugill added to his version several verses from Captain A. Hayet’s version (Chansons de Board; 1927). Fortunately, I found the book by A. Hayet mentioned by Stan Hugill, so I can inform you, that, verses: 1, 4, 6, 7, and 8 come from “Chansons de Board”. What is really interesting to many people is why in French shanties (taking into account French cultural independence ), the English refrain was sung.

This was because, during the American War of Independence (1775), many of New England’s whale ports were blocked by English ships. As a result, many New Bedford whaling families have asked to be moved to Milford Haven and Dunkirk, where they have formed the nucleus of the whaling industry of England and France. This was the reason why many French shanties, especially those sung on whalers, have English choruses.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 127, 128).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 127, 128).

The Record of the As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

As-Tu-Connu Le Per' Lanc'lot - Halyard Shanty

The musical notation

as-tu-connu-le-per-lanclot music notation

The full lyrics

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

As tu conu le Pere Lancelot?
– GoodBYE, fa-re-well! goodBYE, fa-re-well!
Qui fail la peche aux cachalots,
– HourRA! oh, MexiCO-o-o-o!

* 2 *

Il a trois filles qui font la peau,
Il a trois filles qui font la peau,

* 3 *

L’une a Lorient, l’autre a Bordeaux,
La troisieme est a Colombo,

* 4 *

Il donne la goutte a ses mat’lots,
A coups de barre et de guindeau.

* 5 *

Il mange la viande, nous laiss’ les os,
Il boit du vin et toi de l’eau.

* 6 *

A la manoeuvre le bosco
Te dresse a coups de cabillot.

* 7 *

Le lieutnant t’envoie la-haut.
A coups de bottes dans le dos.

* 8 *

Le lieutnant t’envoie la-haut.
A coups de bottes dans le dos.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (E)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

Goodbye Fare-ye-well (Norwegian)

Interesting Facts about the Goodbye Fare-ye-well (Norwegian)

Goodbye Fare-ye-well (Norwegian) was sung at the windlass or capstan when raising the anchor. A Norwegian version from Henrik Wergeland’s “Opsang”. This shanty Stan Hugill learned from seamen Johan Halvorsen in Port Bergen.

The song will be reconstructed by myself as the capstan shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 122).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 124, 125).

The Record of the Goodbye Fare-ye-well (Norwegian)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Goodbye Fare-ye-well (Norwegian) - Capstan Shanty

The full lyrics

Goodbye Fare-ye-well (Norwegian)

Maria vet du nu hvorden?
– Goodbye, fare-ye-well! goodbye, fare-ye-well!
Du nu skal vende din stavn igjen?
– Horraw, me boys, we’re homeward bound!

* 2 *

Naar Kanalen vi passet har,
Og Goodvin Sand vi da blir klar.

* 3 *

Nu skal vi gaa mot kolde nord,
Og hlem til vores gamle mor.

* 4 *

Hun sitter bak de norske fjeld,
Og venter der den lange kveld.

* 5 *

Hun venter paa den elskte søn,
Som kommer hjem saa traet av sjøn.

* 6 *

Med frisk sydvest det gar galant,
Naar alle seil er sat i kant.

* 7 *

Med godt humør og med stor lyst,
Snart ser vi gamle Norgest kyst.

* 8 *

Vor Kaptein han befaler saa;
En mand paa utkik straks at gaa.

* 9 *

Han alt fra merset roper ned:
‘Vi har en lods forut i lae!

* 10 *

‘Bras forre mersseil bak med hast!
Staa klar, et taug til lodsen kast!’

* 11 *

Saa gjør vi godt fast lodsbaaten
‘Nu lods, tag I kommandoen!’

* 12 *

Nu har vi faat vor lods, vor ven,
Hal forre mersseil fuldt igjen!

* 13 *

Nu har vi ombord vor lods
Nu kan vi seile glad vor ko’s.

* 14 *

Saa seiler vi langs laden frem,
Til Bergen der er vores hjem.

* 15 *

Og naar vi er av sjøen kjed,
Vi anker glad paa Bergens red.

* 16 *

Lad styrbords anker gaa med hast,
Og gjør saa vores seil godt fast.

* 17 *

Den sjette mai vi kom derind,
Vi kom for en sydvestlig vind.

* 18 *

Vi haler ind i nummer tre,
Saa faar vi se, hvor det staar te.

* 19 *

Paa Tolboden stod piger fem,
De hilste os velkommen hjem.

* 20 *

Vor styrmand han befaler saa:
‘Vor kjetting agter bringes maa!”

* 21 *

I havnen vi nu tørnet er,
Og snart vi hjem til pigerne ser.

* 22 *

Men først vi lens i pumpen slaar,
Og dertil vi en shanti faar.

Related to this sea shanty

Goodbye Fare-ye-well (B)

Stormalong Lads Stormy

California