Goodbye My Love Goodbye

Interesting Facts about the Goodbye My Love Goodbye

Here is the hauling shanty. Tozer and Colcord give a version of the former giving a set of very sentimental verses which Stan Hugill, fell sure to have been made up. C. F. Smith sees in it a resemblance to „Shallow Brown”.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 118, 119).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 118, 119).

The Record of the Goodbye My Love Goodbye

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Goodbye, My Love, Goodbye - Halyard Shanty

The musical notation

goodbye-my-love-goodbye music notation

The full lyrics

Goodbye My Love Goodbye

I,m bound away to leave yer,
– Good-BYE my love, good-BYE!
I never will deceiver yer,
– Good
BYE my love, good.BYE!

* 2 *

I’ll leave you my half pay, Sue,
White-stocking Day soon will be due.

* 3 *

Have a drink on me, my dearie,
For waiting’s mighty weary.

* 4 *

We’re bound away to ‘Frisco,
Oh, cut her strings an’ let ‘er go!

Related to this sea shanty

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

The Sailor Fireman (I’ll Fire Dis Trip)

Interesting Facts about The Sailor Fireman (I’ll Fire Dis Trip)

The Sailor Fireman (I’ll Fire Dis Trip) was already in print in 1950 in a book called “Nigger Melodies; being The Only Entire and Complete Work of Ethiopian Songs Extant” (Cornish Lamport & Co., New York, 1850, 2488., illustrated frontis, VG).

Stan Hugill states that this song may be the key to the origin of the verse of “Sacramento” and Foster’s “Camptown Races”. The original title of this song is “I’LL FIRE DIS TRIP”, and according to Stan Hugill’s research, originally has been written by a sailor who for the first, and probably the last time, tried the hard work of a fireman.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 115).

The lyrics: “Nigger Melodies; being The Only Entire and Complete Work of Ethiopian Songs Extant” (between 1842 and 1849) (page 168, 169).

The Record of The Sailor Fireman (I’ll Fire Dis Trip)

The version of this song in Stan Hugill’s book comes from Sigurd Sternvall’s “Sang under Segel” (1935). I decided to sing the original text of this song from “Nigger Melodies; being The Only Entire and Complete Work of Ethiopian Songs Extant”, printed over one hundred and seventy years ago (pages 168, 169), it has slightly different lyrics, compared to to this, what Stan Hugill’s gives to us.

I will try to reconstruct this song as a halyard shanty.

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

The Sailor Fireman - Halyard Shanty

The musical notation

the-sailor-fireman-ill-fire-dis-trip music notation

The full lyrics

The Sailor Fireman (I’ll Fire Dis Trip)

I’ll fire dis trip but I’ll fire no more,
– Oho. oho, oh!
Oh, pay me my money, and I’ll go on shore,
– Fire down below

* 2 *

Miss Fanny Bell, oh, fare you well,
I’m going away p’r’aps to —–

* 3 *

A bully-boat, and a bully crew,
And a bully-raggin’ captain too,

* 4 *

De posom jump and de panther roar,
I woke dis morning at half-past four.

* 5 *

I creep out safely from my hive,
And took a dram at half-past five.

* 6 *

Says I, ole boat, let’s have no tricks,
Her biler bust,—at half-past six.

* 7 *

So now we trabel under sail,
‘Cause Jonah’s de man dat swallow’d de whale.

* 8 *

I’ll fire dis trip, but I’ll fire no more,
Pay me my money and I’ll go on shore.

Related to this shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

Banks Of Sacramento – Patterson Halyard version

Interesting Facts about Banks Of Sacramento – Patterson Halyard version

Patterson’s version, Banks Of Sacramento – Patterson Halyard version, is like Patterson’s shanties unusual. The first difficulty is that Patterson in his book doesn’t give us music. In almost every his shanty he inserts short refrains where usually no refrain existed. Stan Hugill says that Patterson called his shanty ‘hauling song’, and gives us one stanza, but this is not entirely true, because Patterson (J. E. Patterson “The Sea’s Anthology” 1913) labeled this song as ‘Capstan.’ and give three verses, and after these three verses, he gives another 4 verses under the label “The same: as a hauling chanty'”. So this song will be a ‘hauling song’, particularly the Halyard Shanty Capstan version I will sing separately.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 112).
The lyrics: “The Sea’s Anthology” – J. E. Patterson (1913).

The Record of the Banks Of Sacramento – Patterson Halyard version

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

Banks Of Sacramento (Patterson Halyard version) - Halyard Shanty

The full lyrics

Banks Of Sacramento (Patterson Halyard version)

Now, my lads, get your beds and lie down
– With a HOOdah!
Now, my lads, get your beds and lie down
– With a HOOdah, hoodah-DAY!

– Blow, boys, blow, for Californi-O
– With a HOOdah!
– There’s plenty of gold, so I’ve been told,
– On the BANks of Sacramen-TO!

* 2 *

We came to a land where the cocktail flows
We came to a land where the cocktail flows

* 3 *

We came to a river where we couldn’t get across
And the plenty of gold, as I’ll have you told, Was a bully, bully loss

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

De Hoffnung – English Translation

Interesting Facts about the De Hoffnung – English Translation

Stan Hugill tells, us that this shanty (De Hoffnung – English Translation – is translated version which was real shanty), was popular aboard a German four-masted barque, He was shipped in called “Gustav”, hailing from Bremen. The first time Stan Hugill heard this version from Ossie Ziemer, young seamen from the Fresian Islands, would often raise it at t’gallant halyards. To raise up this yard, it was always sung, long haul type halyard shanty(slower tempo), due to the huge weight of the yard.

This song was very popular in English and American Ships. It was probably, in the nineties of the XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their own tongues. This song was sung as a halyard shanty.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 97).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 105).

The Record of the De Hoffnung – English Translation

Here is the English translation by Ingo Scharf. It is also possible that the song has never been sung at sea, and Hugill just posts a translation of a German song, whatever, in My opinion, this beautiful translation deserves to use it. And even feel proud of the possibility I will be the first person to sing this text.
“Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 105).

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

De Hoffnung - (German) - Halyard Shanty

The full lyrics

De Hoffnung – English Translation

De Hoffnung was a hundreed days under way,
– to my way, hay, hoday.
She sailed from Hamburg to Valapariso.
– a long time ago.

* 2 *

She sailed good and she sailed hard,
She had such a fine and costly cargo.

* 3 *

And as the Old Man swore and cursed,
The Devil came climbing over the rail.

* 4 *

If you bring me to the Channel in ten days time,
Surely as you stink you will get my soul.

* 5 *

The old hulk at last went nineteen knots,
THe Devil had the skysails set.

* 6 *

And when she came to the channel to anchor,
Then said the Devil, ‘Give me your soul.’

* 7 *

Then said the Old Man, ‘Take your time,
We have to anchor by Cape St. Patric”.

* 8 *

The Devil now was more than overjoyed,
He ran up the fo’c’sle-head to let go the anchor.

* 9 *

The old carpenter was greatly pleased,
He had spliced the Devil’s backside to the anchor.

* 10 *

And as the anchor went down to the ground,
The Devil went with it–the dirty big hound!

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

De Hoffnung (German)

Interesting Facts about the De Hoffnung 

Stan Hugill tells, us that De Hoffnung was popular aboard a German four-masted barque, He was shipped in called “Gustav”, hailing from Bremen. The first time Stan Hugill heard this version from Ossie Ziemer, young seamen from the Fresian Islands, would often raise it at t’gallant halyards. To raise up this yard, it was always sung, long haul type halyard shanty(slower tempo), due to the huge weight of the yard.

This song was very popular in English and American Ships. It was probably, in the nineties of XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their own tongues. This song was sung as a halyard shanty.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 97).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 104).

The Record of the De Hoffnung

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

De Hoffnung - (German) - Halyard Shanty

The full lyrics

De Hoffnung

De Hoffnung wor hunnert Dag ünner wegs,
– to my way, hay, hoday.
Se seil von Hamborg no Valparaiso.
– a long time ago.

* 2 *

Se seilte good und se seilte hart,
Se harr so’ne gode kostbare Fracht.

* 3 *

Un as de Ool nu flucht un gnattert,
Dor keem de Düvel över de Reeling klattert.

* 4 *

Wenn mi in tein Dag nenn Kanal du bringst,
Denn krigst mien Seel, so woor as du stinkst.

* 5 *

De Pott leep negentein Mielen toletzt,
Dor harr de Düvel de Skyseils bisett.

* 6 *

Un as se nu kemen in’n Kanal to Stell,
Dar seegt de Düvel “Nu her mit de Seel!”.

* 7 *

Dar seeg de Ool „Nu lot di man tiet”,
“We goot to Anker bi Cape St. Patric”.

* 8 *

De Düvel de weer vör Freid ganz weg,
He leep op de Back, sett de Anker op slip.

* 9 *

De ole Timm’mann har grote Freid,
He harr den Düvel sien’n Steert mitvertäut.

* 10 *

Un as de Anker nu suust an den Grund,
Suust de Düvel mit, disse Swienehund.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

A Long Time Ago – Gordon Hitchcock version

Interesting Facts about the A Long Time Ago – Gordon Hitchcock version …

This song including A Long Time Ago – Gordon Hitchcock version, was very popular in English and American Ships. It was probably, in the nineties of the XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their tongues. This song was sung as a halyard shanty. Only one stanza; is given in Stan Hugill’s book.

This version comes from the mentioned “Shell Book of Shanties” (which is the wrong title, because the true title is “The Shell Book of Sea Shanties”) by Gordon Hitchcock (1952). Fortunately, I found the book, I bought one and a lonely available exemplar in the whole online world, and from Germany arrived mail with this book, so I can sing this shanty to you in the full four stanzas version.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “The Shell Book of Sea Shanties” by Gordon Hitchcock (1952) (1st ed: p 20, 21).

The lyrics: “The Shell Book of Sea Shanties” by Gordon Hitchcock (1952) (1st ed: p 20, 21).

Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 104).

The Record of the A Long Time Ago – Gordon Hitchcock version

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Long Time Ago (Gordon Hitchcock version) - Halyard Shanty

The musical notation

a-long-time-ago-gordon-hitchcock-version music notation

The full lyrics

A Long Time Ago (Gordon Hitchcock version)

A long, long time and a long time a-go,
– To me WAY, hay, o-HI-o!
A long, long time and a long time a-go,
– A LONG time a-GO!

* 2 *

A smart Yankee packet lay out in the bay:
Awaiting a fair wind to get under way,

* 3 *

With all her poor sailors all sick and all sore:
They’d drunk all their lime juice, and couldn’t get more,

* 4 *

If she’s not; had a fair wind; she’s lying there still:
If she’s not; had a fair wind
; she’s lying there still.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

A Long Time Ago – Cecil Sharp Version

Interesting Facts about the A Long Time Ago – Cecil Sharp Version

This version A Long Time Ago – Cecil Sharp Version, is a Cecil Sharp version from the book “English Folk-Chanteys” – 1914. Unfortunately, it has only three verses. The last five bars make it possible to capstan shanty. This song was very popular on English and American Ships. It was probably, in the nineties of the XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their tongues. This song was sung as a halyard shanty.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “English Folk Chanteys” by Cecil Sharp (1914) (1st ed: p 49).

The lyrics: English Folk Chanteys” by Cecil Sharp (1914) (1st ed: p 49).

Mentioned in: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 103).

The Record of the A Long Time Ago – Cecil Sharp Version

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Long Time Ago (Cecil Sharp Version) - Halyard Shanty

The musical notation

a-long-time-ago-cecil-sharp-version music notation

The full lyrics

A Long Time Ago (Cecil Sharp Version)

Away down south where I was born,
– To my WAY – ay – DAY, ha!
Away down south where I was born,
– A LONG time a-GO

– twas a long, long time and a very long time,
– A LONG time a-GO

* 2 *

O! early on a summer’s morn.
O! early on a summer’s morn.

* 3 *

I Made up my mind to go the sea.
I Made up my mind to go the sea.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

A Long Time Ago – Harding Barbadian melody version

Interesting Facts about the A Long Time Ago – Harding Barbadian melody version

A Long Time Ago – Harding’s Barbadian melody version was very popular on English and American Ships. It was probably, in the nineties of the XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their tongues. This song was sung as a halyard shanty. This version has a melody preferred by the teacher of Stan Hugill, the shantyman Harding the Barbadian Barbarian from Barbados. The “y’ know” at the end of his second chorus was the most effective.

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 102).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed: p 102).

The Record of the A Long Time Ago – Harding Barbadian melody version

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Long Time Ago (Harding Barbadian melody version) - Halyard Shanty

The musical notation

a-long-time-ago-harding-barbadian-melody-version music notation

The full lyrics

The first Stanza of this shanty comes from the notation of Harding’s tune description, on page 103, other stanzas come from version H from page 102 (1st ed.).

A Long Time Ago (Harding Barbadian melody version)

Johnny Jernan’ wuz Portugee man,
– To me WAY, hay, HO, ya, ya!
Ol’ Johnny Jernan’ wuz Portugee man,
– A LONG time a-GO, y’ know!

* 2 *

There wuz an old lady in Greenock did dwell,
She had three fine sons an’ their story I’ll tell.

* 3 *

One was a sailor an’ one was a Mate
The third got his Master’s a little bit late

* 4 *

He shipped as the Master of a big clipper ship,
An’ out to fair China he made a smart trip.

* 5 *

The ship he commanded was no ruddy Ark,
But a dandy fine clipper as fast a shark.

* 6 *

When he reached far Foochow oh there met his fate,
He found him a Chink gal to serve him as mate.

* 7 *

He spliced this young Chink gal with a pitgail so long,
But later he wished had not met Miss Fong.

* 8 *

Oh, she wore the trousers an’ he wore the skirt,
He was down on his luck an’ his pride it was hurt.

* 9 *

The passage to England was a hell o’ a show,
One hundred an’ eighteen long days for to go.

* 10 *

Oh he roused uphis Chink wife an’ coursed loud an’ long,
Oh, you are the bastard that’s caused all this wrong.

* 11 *

‘You’re a bloody big Jonah, yer a hoodoo to me,
I’ve had nought but bad luck since ye came to sea.’

* 12 *

But when he reached London, the owners did say,
‘You’ve made a smart passage you’ve earn your pay-day.’

* 13 *

So he kissed his young Chink wife, gave rum to the crowd,
The hands gave a cheer, boys, so strong an’ so loud.

* 14 *

An’ this is the end of my salty story,
Just think o’ the luck o’ the heathen Chinee.

Related to this sea shanty

A Long Time Ago (A)

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

A Long Time Ago (G)

Interesting Facts about the A Long Time Ago (G)

A Long Time Ago (G) was very popular in English and American Ships It was probably, in the nineties of the XIX century of the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their own tongues. This song was sung as a halyard shanty. The stanzas from stanza 4, as suggested in the book (see “A Hundred Years Ago”), comes from “A Hundred Years Ago'” from page 510 (same book 1st edition).

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 97).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 101).

The Record of the A Long Time Ago (G)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Long Time Ago (G) - Halyard Shanty

The full lyrics

A Long Time Ago (G)

Old Bully John from Baltimore
– Timme WAY, hay, HO,high ho!
Old Bully John from the Eastern Shore
– Oh a LONG time aGO!

* 2 *

Old Bully John I knew him well,
But now he’s dead an’ gone to hell.

* 3 *

A bully on land an’ a bucko at sea,
Old Bully John wuz the boy for me,

* 4 *

He’s as dead as a nail in the lamproom door,
He’s dead as nail, that son-o’-a-whore.

* 5 *

A hundred years have passed an’ gone,
‘Tis a hundred years since I made this song.

* 6 *

They used to think that pigs could fly,
Can you believe this bloody lie?

* 7 *

They thought the stars were set alight
By bunch o’ angels every night.

* 8 *

They thought the word was flat or square,
That old Columbus never got there.

* 9 *

They though the moon was made o’ cheese;
You can believe if yer please.

* 10 *

They thought that merimaids were no yarn,
But we know better ‘cos we can larn.

* 11 *

They hung a man for making steam,
They pitched his body in a stream.

* 12 *

Oh, a very long time an’ a very long time,
‘Tis a hell o’ a time since I made this rhyme.

* 13 *

Oh, don’t yiz hear the Old Man say,
Just one more pull, lads, then belay!

Related to this sea shanty

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg

A Long Time Ago (F)

Interesting Facts about the A Long Time Ago (F)

A Long Time Ago, including version A Long Time Ago (F), was probably, in the nineties of the XIX century the most-used halyard shanty of them all. Even the Germans and Scandinavians popularized versions in their tongues. This song was very popular on English and American Ships. This song was sung as a halyard shanty. The stanzas from stanza 5, as suggested in the book (see “A-Rovin'”), comes from “A-Rovin'” from pages 48, and 49 (same book 1st edition).

The song will be reconstructed by myself as the halyard shanty.

The source of this sea shanty

The music: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 97).

The lyrics: “Shanties from the Seven Seas” by Stan Hugill (1st ed p 101).

The Record of the A Long Time Ago (F)

You also can find this record on my YouTube channel here or directly listen below. Additionally, if you want to share your opinion about the record or share your opinion you can do it in my Facebook forum here, or leave a comment at the bottom of this blog article.

A Long Time Ago (F) - Halyard Shanty

The full lyrics

A Long Time Ago (F)

In ‘Frisco Town there lived a maid,
– Timme WAY, hay, HO,high ho!
An’ she wuz mistress of her trade.
– Oh a LONG time aGO!

* 2 *

One night I crept from my abode,
To meet this fair maid down the road.

* 3 *

I placed my arm around her waist,
Sez she, “Young man, yer in great haste!”

* 4 *

I put me hand upon her knee,
Sez she, “Young man, yer rather free!”

* 5 *

I put my hand upon her thigh,
Sez she, “Young man, yer rather high!”

* 6 *

I towed her to the Maiden’s Breast,
From south the wind veered wes’sou’west

* 7 *

An’ the eyes in her head turned east an’ west,
And her thoughts wuz as deep as an ol’ sea-chest.

* 8 *

We had a drink – of grub a snatch,
We sent two bottles down the hatch.

* 9 *

Her dainty arms wuz white as milk,
Her lovely hair wuz soft as silk.

* 10 *

Her heart wuz poundin’ like a drum,
Her lips wuz red as any plum.

* 11 *

We laid down on a grassy patch,
An’ I felt such a ruddy ass.

* 12 *

She pushed me over on me back,
She laughed so hard her lips did crack.

* 13 *

She swore that she’d be true to me,
But spent me pay-day fast and free.

* 14 *

In three weeks’ time I wuz badly bent,
Then off to sea I sadly went.

* 15 *

In a bloodboat Yank bound round Cape Horn,
Me boots an’ clothes wuz all in pawn.

* 16 *

Bound round Cape Stiff through ice an’ snow,
An’ up the coast to Callyo.

* 17 *

An’ then back to the Liverpool Docks,
Saltpetre stowed in our boots an’ socks.

* 18 *

Now when I got back home from sea,
A soger had her on his knee.

Related to this sea shanty

As-Tu-Connu Le Per’ Lanc’lot

Stormalong Lads Stormy

De Runer Von Hamborg